编辑部公告

    第二届《外国语》翻译研究高层论坛暨全国“特色翻译教育探索”学术研讨会召开
  • 随着我国“一带一路”国家战略和“中国文化走出去”发展战略的实施,优秀翻译人才、高端语言服务人才的需求日益增长。培养翻译专业人才、语言服务人才是高校参与经济和社会发展的重要基础和保障。在新的全球化历史时期,如何发挥各地区、各高校的特色和优势,探索新的翻译教育理念和人才培养模式,以满足日益凸显和迫切的各类型、不同层次的语言服务人才、翻译专业人才的需求,成为一个亟需探讨和解决的问题。为此《外国语》编辑部于2016年10月15-16日在浙江绍兴文理学院组织召开了第二届《外国语》翻译研究高层论坛暨全国特色翻译教育探索学术研讨会。
    会议特邀浙江大学博士生导师、翻译家许钧教授,北京外国语大学博士生导师、《外语教学与研究》主编王克非教授,广东外语外贸大学穆雷教授致辞和做主题发言,汇聚了来自全国30多所高校的翻译教育专家、学者和一线教师。地域分布上兼及南北、东西地区——西部如西藏大学、西南交通大学等,高校类型上既有综合类院校,也有外语专业院校和其他专业类型院校,既有公办高校也有地方民办高校。
    会议代表们畅所欲言,比较全面的反映了我国翻译教育的理论和实践现状,涉及特色翻译教育的理论和理念、专业人才培养模式、教学方法和技巧等。
    特色翻译教育的探索,经历了学习外国经验,实践摸索的艰苦阶段,各个地区、各类型高校的研究者和一线教师积累了丰富的、宝贵的发展经验,值得我们通过研讨的方式进行理性的归纳总结。为期一天的会议紧张而有序的进行,取得了圆满成功。与会者表示,希望这一主题的论坛或研讨会继续举办下去,继续弘扬探索精神,以不断呈现和分享我国特色翻译教育探索的优秀成果,促进我国翻译教育实践的大发展。
    许钧教授在开幕致辞中积极评价了《外国语》选择在绍兴举办特色翻译教育高层论坛的意义。他指出,学术期刊作为翻译学研究领域的重要阵地,在翻译理论研究发展上发挥引领作用的同时,需要在科学的历史翻译观基础上,走向实践,而关注特色翻译教育是《外国语》这类理论期刊“接地气”的尝试。在中国和世界范围内语言服务业蓬勃发展,特色翻译教育的理论与实践值得我们继续关注和探讨。
  • 发布日期:2017-03-22 浏览: 13851