Journal of Foreign Languages ›› 2021, Vol. 44 ›› Issue (3): 38-48.

Previous Articles     Next Articles

Lexical Stress Production by Cantonese and Changsha Dialect Speaking Learners of English

CHEN Xiaoxiang1, ZHANG Xiaoling1,2, MA Junzhou3   

  1. 1. Hunan University, Changsha 410082, China;
    2. National University of Defense Technology, Changsha 410073, China;
    3. Taizhou University, Taizhou 317000, China
  • Received:2019-09-29 Online:2021-05-20 Published:2021-05-27

Abstract: This paper explores the effect of Cantonese and Changsha dialect on English lexical stress by measuring the acoustic parameters of pitch, duration and intensity of the disyllabic words produced by the native American, Cantonese and Changsha dialect speakers.The results show that all groups of speakers could use the three acoustic parameters to produce English lexical stress, but with different ways and degree; for the general production of stress and unstressed syllables, the Cantonese group exhibited a significant deviation from the native American group, while the Changsha dialect group displayed more similarities to the native; however, for the production of trochee and iambic, the Changsha dialect group differed significantly from the native in pitch, duration and intensity, and conversely, the Cantonese group were more similar to the native.Therefore, the results indicate the effect of dialect and an obvious prosodic transfer in the production of English lexical stress.This study partially supports Altman's Stress Typology Model of and its prediction in lexical stress acquisition, while it also challenges the model's explanation and predication for production of different stress patterns.

Key words: English lexical stress, production, Chinese dialects, prosodic transfer

CLC Number: 

  • H14
[1] Adams, C.& R.R.Munro.In search of the acoustic correlates of stress:Fundamental frequency, amplitude, and duration in the connected utterances of some native and non-native speakers of English[J].Phonetica, 1978, 35(3):125-156.
[2] Altmann, H.The perception and production of second language stress:A cross-linguistic experimental study[D].Delaware:University of Delaware, 2006.
[3] Anani, M.Incorrect stress placement in the case of Arab learners of English[J].IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1989, 27:15-22.
[4] Archibald, J.The learnability of English metrical parameters by adult Spanish speakers[J].International Review of Applied Linguistics and Language Teaching, 1993, 31(2):129-142.
[5] Bauer, R.S.& P.K.Benedict.Modern Cantonese Phonology[M].New York:Mouton de Gruyter, 1997.
[6] Best, C.T.A direct realist view of cross-language speech perception[C]//Strange, W.Speech Perception and Linguistic Experience.Theoretical and Methodological Issues in Cross-language Research.Baltimore:York Press, 1995.171-206.
[7] Chakraborty, R.& L.Goffman.Production of lexical stress in non-native speakers of American English:Kinematic correlates of stress and transfer[J].Journal of speech, language, and hearing research, 2011, 54(3):821-835.
[8] Chan, M.K.The perception and production of lexical stress by Cantonese speakers of English[D].Hong Kong:University of Hong Kong, 2007.
[9] Chao, Y.R.Chinese tone and English stress[C]//Waugh, L.R.& C.H.van Schooneveld.The Melody of Language.Baltimore, MD:University Park Press, 1980.41-44.
[10] Chen, Y.Acoustic Characteristics of American English Produced by Native Speakers of Mandarin[M].Storrs:University of Connecticut, 1999.
[11] Chen, Y[JP10]., Robb, M.P[JP10]., Gilbert, H.R.& J.W.Lerman.A study of sentence stress production in Mandarin speakers of American English[J].Journal of the Acoustical Society of America, 2001, 109(4):1681-1690.
[12] Cheng, C.C.English stresses and Chinese tones in Chinese sentences[J].Phonetica, 1968, 18:77-88.
[13] Cheng, L.Assessing Asian Language Performance:Guidelines for Evaluating Limited-English-Proficient Students 2nd edition[M].Oceanside:Academic Communication Associates, 1991.
[14] Dupoux, E[JP10]., Peperkamp, S.& N.Sebastián-Gallés.A robust method to study stress "deafness"[J].Journal of the Acoustical Society of America, 2002, 110:1606-1618.
[15] Fokes, J.& Z.S.Bond.The vowels of stressed and unstressed syllables in nonnative English[J].Language Learning, 1989, 39(3):341-373.
[16] Fry, D.Duration and intensity as physical correlates of linguistic stress[J].Journal of the Acoustical Society of America, 1955, 27(4):765-768.
[17] Fry, D.The dependence of stress judgments on vowel formant structure[C]//Zwimer, E.& W.Bethge.Proceedings of the 5th International Congress of Phonetics Sciences.Basel:Karger, 1965.306-311.
[18] Hyman, L.How (not) to do phonological typology:The case of pitch-accent[J].Language Sciences, 2009, 31:213-238.
[19] Hyman, L.Do all languages have word accent?[C]//Hulst, H.Word Stress:Theoretical and Typological issues.New York:Cambridge University Press, 2014.
[20] Jangjamras, J.Perception and Production of English Lexical Stress by Thai Speakers[D].Gainesville:University of Florida, 2011.
[21] Jian, H.L.& V.Chang.A.preliminary study of lexical stress in Taiwan English homographs[C]//Proceedings of Speech Prosody.Campinas, Brazil.2008.519-522.https://www.isca-speech.org/archive/sp2008/sp08_519.html.
[22] Juffs, A.Tone, syllable structure and interlanguage phonology:Chinese learner's stress errors[J].International Journal of Applied Linguistics, 1990, 28(2):99-117.
[23] Lai, E.Y.Studies on Cross-Linguistic Transfer Patterning and Prosodic Typology:Cantonese, Japanese[M].English.Munich:Lincom Europa, 2003.
[24] Lai, Y.& J.Sereno.Acquisition of lexical stress by Mandarin learners[J].Journal of the Acoustical Society of America, 2007, 121(5):3071.
[25] Lai, Y.Acoustic Realization and Perception of English Lexical Stress by Mandarin Learners[M].Kansas:University of Kansas, 2008.
[26] Li, J.J.& M.Grigos.The effect of L1 prosody in the perception and production of non-native lexical stress[C]//Proceedings of the 9th International Conference on Speech Prosody.Poznań, Poland, 2018.
[27] Lieberman, P.Some acoustic correlates of word stress in American English[J].Journal of the Acoustical Society of America, 1960, 32(4):451-454.
[28] Luke, K.K.Phonological reinterpretation:The assignment of Cantonese tones to English words[C]//Proceedings of the 9th International Conference on Chinese Linguistics.Singapore, 2000.
[29] Marian, V[JP10]., Blumenfeld, H.& M.Kaushanskaya.The Language Experience & Proficiency Questionnaire (LEAP-Q):Assessing language profiles in bilinguals & multilinguals[J].Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 2007, 50:940-967.
[30] Mok, P.K.On the syllable-timing of Cantonese and Beijing Mandarin[J].Chinese Journal of Phonetics, 2009, 2:148-154.
[31] Odlin, T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1989.
[32] White, L.& S.L.Mattys.Calibrating rhythm:First language and second language studies[J].Journal of Phonetics, 2007, 35:501-522.
[33] Youssef, A.& I.Mazurkewich.The acquisition of English metrical parameters and syllable structure by adult native speakers of Egyptian Arabic (Cairene Dialect)[C]//Flynn, S[JP10]., Mortahardjono, G.& W.O'Neil.The Generative Study of Second Language Acquisition.Mahwah:Lawrence Erlbaum, 1998.
[34] Zhang, Y[JP10]., Nissen, S.L.& A.L.Francis.Acoustic characteristics of English lexical stress produced by native Mandarin speakers[J].Journal of the Acoustical Society of America, 2008, 123(6):4498-4513.
[35] 鲍厚星.长沙方言研究[M].长沙:湖南教育出版社,1999.
[36] 陈忠敏.论言语发音与感知的互动机制[J].外国语,2019,42(6):2-17.
[37] 冯胜利.北京话是一个重音语言[J].语言科学,2016,(5):449-473.
[38] 高名凯,石安石.语言学概论[M].北京:中华书局,1963.
[39] 郭兴荣.北京话、长沙话、广州话者英语词重音产出和感知研究[D].长沙:湖南大学,2017.
[40] 郭兴荣,陈晓湘.北京话和粤语背景学习者英语词重音产出研究[J].外语教学与研究,,2017,49(2):188-201.
[41] 朗文.中国语言地图集[M].香港:朗文远东出版社,1988.
[42] 徐来娣.汉语词重音若干基本理论问题研究[J].外语学刊,2016,4:78-82.
[43] 许希明.汉语声调支点节奏与英语重音支点节奏[J].解放军外国语学院学报, 2013,36(5):1-5.
[44] 许希明.英汉语重音的音系差异[J].外语教学与研究,2016,48(5):643-656.
[45] 许希明.英汉语节奏类型对比研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2017.
[46] 詹伯慧.广东粤方言概要[M].广州:暨南大学出版社,2000.
[47] 张洪明.韵律音系学与汉语韵律研究中的若干问题[J].当代语言学,2014,16(3):303-327.
[48] 钟奇.汉语方言的重音模式[M].广州:暨南大学出版社,2010.
[49] 周韧.汉语韵律语法研究中的轻重象似、松紧象似和多少象似[J].中国语文,2017,(5):536-552.
[1] CHEN Zhongmin. On the Interactive Mechanism Between Speech Pronunciation and Perception [J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(6): 2-17.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
[1] ZHANG Delu. Grammatical Patterns in Engagement in the Appraisal Theory[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 2 -10 .
[2] JIANG Chengyong. Stepping Towards Integration and Accommodation: Methodological Innovations in Cross-Cultural Comparative Research and Foreign Literature Studies[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(1): 103 -110 .
[3] . [J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(4): 4 -6 .
[4] ZHANG Ying. Translating Chinese Culture from the Perspective of Actor-Network Theory(ANT): A case study of S.I.Hsiung's Lady Precious Stream[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(4): 25 -34 .
[5] YONG Qian. Tense, Aspect and Mood in Counterfactual Clauses-Pathways of Marking System: Forming, Analogy and Renovation[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 11 -23 .
[6] WANG Yagang. Bei X” Snowclones in Speech-Act/Epistemic Domains and Constructional Coercion[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 34 -44 .
[7] ZHAO Yongqing, XU Jianwei, DENG Yaochen, XUE Shuyun. Promotion-Oriented Steps in Research Article Abstracts in Chinese and International Journals: A Corpus-Based Comparative Study[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 45 -53 .
[8] LONG Xiaoxiang. Big Translation in the Era of Big Data-Issues in Translating Chinese Classics[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 87 -92,99 .
[9] YANG Yichen. A Critical Review of Recent Developments in Theatre Translation Studies and Future Directions for Chinese Researchers[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 93 -99 .
[10] ZHU Zhiyu, ZHANG Xu, HUANG Libo. Traditional Chinese Ideas on Translation-Themes and Categorization[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 62 -74 .