关联理论视域下副词“自己”的概念/程序意义分析

A Relevance-theoretic Account of the Conceptual and Procedural Meaning of Mandarin Adverbial Ziji

  • 摘要: 副词SELF的“一词多义”现象表现出跨语言的特点。在关联理论背景下,本文认为,汉语副词“自己”在具体语境中的不同语义表现并不是由它的多义词性质造成的,而是由其编码的不同程序意义所造成。换言之,汉语只有一个副词“自己”,表“排他”的概念意义,但在不同的语境中具有不同的表面义。当编码转折性+SHIFT程序意义时,“自己”帮助听话人排除焦点替代项作为事件的施事,产出语境矛盾的认知效果,指导听话人获得“排他”的语境义;当同时编码接续性+CONT和转折性+SHIFT程序意义时,“自己”引导听话人排除替代项成为当前语境的话题,产生语境增强和语境矛盾两个认知效果,帮助听话人推知“包含”的语境义。通过“排他”,副词“自己”可以产出不同的认知效果,最终实现其加强句子语力的语用功能。

     

    Abstract: The adverbial SELF switches its meanings in many languages. In the context of Relevance Theory, this paper argues that, for the Mandarin adverbial ziji, its different semantic behaviors in specific contexts are not caused by its “polysemous” nature, but by its various procedural encoding within the framework of Relevance Theory. In other words, there is only one adverbial ziji in Mandarin, encoding the conceptual meaning of “exclusion”, but it can convey different surface meanings in different contexts. When encoding a shifting +SHIFT procedural meaning, ziji helps the hearer exclude the alternatives of the focused element as the agent of the event, producing a cognitive effect of contextual contradiction and guides the hearer to obtain the contextual meaning of “exclusion”; when encoding both continuative +CONT and shifting +SHIFT procedural meanings, ziji is conducive to exclude the alternatives as the current topic in the context, yielding respectively the cognitive effects of contextual strengthening and contextual contradiction and helps the hearer derive the “inclusive” meaning. By “exclusion”, the adverbial ziji can output various cognitive effects and finally achieve its intensification.

     

/

返回文章
返回