体验-文化双维框限下的汉英共轭隐喻索据

An Inquiry into the Chinese-English Zeugma Motivations within the Scope of Experientialist-Cultural Dual Dimensions

  • 摘要: 有理由将传统意义上的共轭辞格统摄于人类的核心思维方式和本质认知路径——隐喻之下,进而考察其背后的深刻生成与理解程序。共轭组合表层上悖于常理,或曰违反"语义选择限制",造成逻辑矛盾性,而这种"矛盾性"恰是共轭这种认知隐喻辖项闪现的信号和标记,共轭隐喻的实质须透过这一表面矛盾性发掘所涉双方的相似性,从而真正把握其涌现义。切实的跨语言微观对比研究显示,汉英共轭隐喻表达既存在相仿性也具备差异性。语言使用者身体及其经验的相同是趋近性跃动的物质基础,而中西方文化模型的差异则是个性浮升的诱因。

     

    Abstract: It is reasonable to treat the traditional figure zeugma as metaphor, a central human thinking mode and an inherent cognitive path, based on which the profound production and comprehension procedures behind are calculated.Zeugma, on the surface, runs contrary to commonsense or to semantic restrictions, leading to logical tensions.It is these tensions that symbolize appearance and markedness of zeugma, as a subrealm of cognitive metaphor.The essentials of zeugma lie in rediscovering resemblance of two parties involved in the superficial tensions and resulting in the emergent meanings.Through comparison among cross-language micro-aspects, it is found that there exist similarities and divergences of zeugma between Chinese and English.The homoplasy of two language-speakers' bodily experiences is responsible for the commonnesses, while the cultural models in the East and West are the main factors resulting in distinctive identities.

     

/

返回文章
返回