Abstract:
To translation studies, the theory of "intersubjectivity" at transcendental phenomenological level is of great significance.The fact however is that people in the sphere of translation studies have failed to pay due attention to it and, as a result, they are easy to be misled by the "prevailing" studies of intersubjectivity at sociological level.On this account, the author first makes a detailed description and analysis of the delimitation of "intersubjectivity" and its interconnections with such important phenomenological concepts or categories as empathy, intentionality, appresentation, among others; then the author tries to unfold, in the milieu of translation studies, discussions pertinent to the relationships between the author, the translator and the reader and their respective loci in translation, the translator's subjectivity and its operation at the double levels of experience and consciousness; at last, the author analyses the possible negative influences on translation studies in the future, with Max Scheler's theory of intersubjectivity as the focus.The author aims to clarify the important inspirations that the theory of transcendental intersubjectivity might bring to translation studies.