跨学科视域下的翻译博士专业学位(DTI)设置与发展

On Developing the Doctor of Translation and Interpreting (DTI) Program: An Interdisciplinary Perspective

  • 摘要: 翻译专业博士学位(DTI)对翻译学科来说是一个全新的尝试与突破。本文以教育博士专业学位(Ed.D.)为镜,在梳理其学位点建设、招生入学、培养方式、师资建设、课程设置和学位论文等多方面内容的基础上,重点提炼该学位可供翻译博士专业学位借鉴的经验,主要包括:1)学位点建设:评院校资质,期稳中求进;2)招生入学:重实践经验,度综合能力;3)培养方式:保学习时长,重过程管理;4)师资建设:聘专兼副导,明资质职责;5)课程设置:授前沿“道”“器”,致多头并进;6)学位论文:借适恰工具,解现实难题。基于Ed.D.办学过程中已出现的问题,本文提出未来我国DTI发展中需关注的潜在问题及解决方案。此外,本文还针对DTI教育各环节的质量把控标准提出若干建议。

     

    Abstract: Establishing the degree of Doctor of Translation and Interpreting (DTI) is a breakthrough for Translation Studies.By taking the degree of Doctor of Education (Ed.D.) as a reference, in terms of its degree authorization, enrollment, training mode, teaching personnel selection and training, course structure and dissertations, this paper summarizes Ed.D.'s experiences that DTI can learn from:1) to evaluate the qualification of potential organizations cautiously and to maintain a steady pace of development; 2) to attach importance to examinees' hands-on experience and comprehensive ability; 3) to ensure students' time invested in school studying and to intensify process management; 4) to recruit a crew of supervisors with clear requirements of their qualifications and obligations; 5) to teach cutting-edge theories and research methods with various course modules; 6) to train students to solve problems from the profession with the assistance of proper theories and tools.The paper also raises potential problems and proposes possible solutions for the development of DTI program.In addition, suggestions on quality standards of DTI education are put forward.

     

/

返回文章
返回