粤语和长沙方言背景者英语词重音产出研究

Lexical Stress Production by Cantonese and Changsha Dialect Speaking Learners of English

  • 摘要: 本研究探讨方言对英语词重音产出的影响。粤语、长沙方言背景学习者和英语本族语者参加了一项双音节词重音产出任务。实验结果表明:三个语言组均能运用音高、时长和音强参数产出英语词重音,但各组运用方式和程度不同;产出重读、非重读音节时,粤语与英语组对三个参数利用差别较大,长沙话与英语组接近;产出扬抑格、抑扬格时,长沙话组对三个参数利用与英语组差别显著,粤语组和英语组更趋近。这表明受试者方言背景会影响他们英语词重音产出,母语韵律迁移明显。本研究的理论意义在于部分支持了Altmann重音类型模型对语言的分类与对重音习得难易程度的预测,同时对该重音类型模型有关二语学习者产出不同重音模式的解释力提出质疑,为将来的研究提供参考。

     

    Abstract: This paper explores the effect of Cantonese and Changsha dialect on English lexical stress by measuring the acoustic parameters of pitch, duration and intensity of the disyllabic words produced by the native American, Cantonese and Changsha dialect speakers.The results show that all groups of speakers could use the three acoustic parameters to produce English lexical stress, but with different ways and degree; for the general production of stress and unstressed syllables, the Cantonese group exhibited a significant deviation from the native American group, while the Changsha dialect group displayed more similarities to the native; however, for the production of trochee and iambic, the Changsha dialect group differed significantly from the native in pitch, duration and intensity, and conversely, the Cantonese group were more similar to the native.Therefore, the results indicate the effect of dialect and an obvious prosodic transfer in the production of English lexical stress.This study partially supports Altman's Stress Typology Model of and its prediction in lexical stress acquisition, while it also challenges the model's explanation and predication for production of different stress patterns.

     

/

返回文章
返回