建国“十七年”时期国家集中型赞助的中国少数民族文学对外译介

A Study on the Government-Funded Translation of Chinese Ethnic Minority Literature During the Early Seventeen Years after the Founding of the PRC

  • 摘要: 国家对外译介少数民族文学是属于国家"外推"式文学翻译实践,文本生产以及传播与接受均在原语和译语两种不同文化系统中进行和完成。本文将考察建国"十七年"时期国家机构对外译介少数民族文学的实践行为,分析其译介特点和译介效果,旨在揭示其译介过程中存在的问题。这将有助于我们认识国家机构译介行为模式及其存在的问题,从而对当前中国文学"走出去"国家战略背景下探讨如何更好地推动中国少数民族文学和文化"走出去",提供很好的理论基础与实践借鉴。

     

    Abstract: The government-funded translation of Chinese ethnic minority literature is essentially a kind of institutional "exporting" practice.Its text production, distribution and reception took place in two different cultural systems: the original and the target cultural systems.This article investigates the translation of Chinese ethnic minority literature by state agencies during the early seventeen years after the founding of the People's Republic of China, and analyzes the characteristics and effects, aiming to reveal the problems in the process of translation, and enhance the understanding of the translation activities by Chinese government-affiliated institutions.It is hoped that this research will shed new light on translating Chinese ethnic minority literature into foreign languages.

     

/

返回文章
返回