对话与共生——试析许钧关于中华文化译介的思考

Dialogue and Symbiosis: An Analysis of XU Jun's Thoughts on the Introduction of Chinese Culture to Other Cultures Through Translation

  • 摘要: 中外文明交流互鉴的时代背景下, 中国文化对外译介的重要性日益凸显。如何促进中国文学、文化更真实有效地"走出去", 进而为推动中外文化的交流与对话、互鉴与共生创造条件, 这是新的历史时期翻译遭遇的新挑战, 也是译学界必须直面并深入探究的重要论题。许钧教授以强烈的问题意识与理论敏感性, 密切关注中华文化译介并进行了有针对性的深刻思考。本文结合其重要论述与核心观点, 从翻译的文化价值与开放精神出发, 对中华文化译介加以探讨, 力求促使翻译在助力人类文明走向丰富与发展的进程中发挥更大作用。

     

    Abstract: In the era of cultural exchanges and mutual learning between Chinese and foreign civilizations, introduction of Chinese culture through translation to foreign countries is becoming increasingly important.To get Chinese literature and culture to "go global" in a more effective way, and therefore to create conditions to improve exchanges and dialogues, and mutual learning and symbiosis between Chinese and foreign cultures, are not only challenges for translation in the new historical period, but also important topics faced by translation studies and are in need of in-depth research.With a strong sense of problems and theoretital awareness, Professor XU Jun pays close attention to Chinese culture's translation and introduction to other cultures and carries out a series of in-depth discussions.Combining his important discussions and viewpoints, and starting from translation's cultural value and open spirit, this article discusses Chinese culture's introduction to other cultures, and tries to promote the role of translation in the process of enriching and developing human civilization.

     

/

返回文章
返回