翻译顺应机理层次论

On the Mechanism Levels of Adaptation Theory in Translation

  • 摘要: 顺,即顺从;应,即适应。语用学的顺应论产生于单语言,与翻译结合将发生质的变化,因涉作者、原作、读者、方向等因素,可构成顺应系统。据语际顺应程度大小,可分全译顺应论与变译顺应论两层,前者旨在解决语际形义小矛盾,后者旨在解决跨文化供需大矛盾,这是顺应论助研翻译学的新划分。史上翻译曾以全译小顺应机理为主,以变译大顺应机理为辅,现在或走向平分秋色的格局。

     

    Abstract: The adaptation theory of pragmatics, originating from a single language, can change qualitatively when combined with translation practice.As the combination of adaptation theory and translation involves author, source text, target reader, and translation direction, an adaptation system can be formed.Based on the degree of inter-lingual adaptation, the two levels-complete translation adaptation and variational translation adaptation-can be divided.The former aims at solving the minor contradictions between form and meaning, and the latter the major contradictions between supply and demand in cross-cultural communication.This is a new division in translation studies with the aid of adaptation theory.In the history of translation, the minor adaptation mechanism of complete translation was once dominant, while the major adaptation mechanism of variational translation subordinate.Now they are equally important in translation.

     

/

返回文章
返回