认知语用学视角下的汉语隐喻修正现象研究

Metaphor Correction in Chinese: A Cognitive-pragmatic Approach

  • 摘要: 隐喻修正是指语言使用者对某种不恰当的隐喻进行否定并将其替换为更合适的隐喻的语言现象。汉语中常见的隐喻修正句为“X不是M1,(而)是M2”(M为隐喻性表达)。本文首先考察汉语隐喻修正句的形式和语义特征,然后从认知语用学角度构建其“概念语用模型”,并结合个案分析阐释其语义机制,最后探讨该现象的制约原则。隐喻修正涉及M1和M2激活的两个源域与同一靶域之间的交替映射,以及在此基础上所形成的语义表征(包括隐喻义和隐含义)之间的对比和替代关系。该现象的语义建构不仅受到隐喻映射原则的制约,而且还受到关联原则和对称原则的制约。本研究有助于从描写和解释两个方面深化汉语隐喻修正现象研究,从而丰富学界对真实语篇中隐喻使用动态性的理解。

     

    Abstract: Metaphor correction refers to the linguistic phenomenon in which language users refute an inappropriate metaphor and replace it with a more suitable one. In Chinese, a common metaphor correction sentence is “X bushi M1, (er)shi M2” (where M represents a metaphorical expression). This paper begins by examining the formal and semantic characteristics of metaphor correction in Chinese. It then proposes a “Conceptual-pragmatic Model” that explains this phenomenon from the perspective of cognitive pragmatics, and clarifies its meaning mechanism through a case study. Finally, it explores the principles that govern this phenomenon. Metaphor correction involves alternating mappings between two source domains activated by M1 and M2 and the same target domain, as well as the contrastive and substitution relationships between the meaning representations (including the metaphorical sense and the derived implicatures) that are formed on this basis. The construction of meaning is constrained not only by the principles of metaphorical mapping but also by the relevance principle and the symmetry principle. This study contributes to a deeper understanding of metaphor correction in Chinese, both descriptively and explanatorily, thereby enriching our understanding of the dynamic use of metaphor in authentic discourse.

     

/

返回文章
返回