基于熵权TOPSIS法的机器翻译译文测度

Machine Translation Quality Assessment Based on Entropy Weight TOPSIS Method

  • 摘要: 翻译质量评估在各领域已成为一个热点话题,但是传统的定性分析无法满足多样化的质量评价需求,因此,有必要筛选不同质量评估指标,建立评估矩阵以满足对译文的全方位考察。本研究首先选取流畅性、准确性、逻辑性3个一级指标,误译、多译、漏译等10个二级指标,词性误译、缩略词误译等9个三级指标,把对词、句、篇章的评估标准融入多维质量评估体系的框架,从而构建出一个更为细化、更有层次的翻译质量评价模型。在此基础上,研究以信息传达类文本Kyiv为例,通过分析数据间的原始特征,采用熵权法,计算出指标权重,进而运用优劣距离法得出主流神经网络机器翻译的排名。未来的机器翻译可根据译者的实时反馈和需求进行系统优化,在汲取语言学、认知科学、自然语言处理等的最新理论和研究成果基础上,更好地实现人机交互。

     

    Abstract: Translation quality assessment has become a hot topic in various fields, but the traditional qualitative analysis cannot meet the needs of diversified translation criteria.Therefore, it is necessary to screen different quality assessment indicators and establish an evaluated model to meet the comprehensive requirements.Three first-level indicators: fluency, accuracy, logicality, ten second-level indicators such as mistranslation, over-translation, and missing translation, and nine third-level indicators such as mistranslations in parts of speech and acronyms are selected to integrate the assessment criteria of words, sentences, and discourses into the framework of a multi-dimensional quality metrics (MQM), so as to build a more detailed and hierarchical translation quality assessment model.Based on the original features of the data, the entropy weight method is adopted to calculate the index weight, and the TOPSIS method is adopted to calculate the ranking of the mainstream neural network machine translation.Machine translation can optimize their systems based on the real-time feedback of post-editing.Human-computer interaction can be achieved by integrating the latest theories and research findings of linguistics, cognitive science, and natural language processing.

     

/

返回文章
返回