远读与元数据:大数据时代翻译知识传播研究

Distant Reading and Metadata: A Study of Translation Knowledge Transfer in the Big Data Era

  • 摘要: 大数据时代翻译知识生产在数量和时间两个维度给翻译知识的跨语言传播带来了挑战:一方面,它使得传统翻译书评这种优选个别文本进行细读的质性研究方法的有效性值得怀疑;另一方面,翻译知识生产所产生的大量元数据乏人问津。本文强调指出,元数据是大数据时代翻译知识生产的副文本,必须使用技术手段才能将其转化为信息和知识。基于此,本文以远读作为途径和方法,结合现代数字技术手段和质性分析的方法,对近6年国外英语翻译学术论著的元数据进行采集、整理与分析,以便在研究途径、方法和结论方面为研究翻译知识的国际生产与跨文化传播提供一种认知参照和路径借鉴。

     

    Abstract: In the current era of big data, translation knowledge production has posed dramatic challenges to the translingual dissemination of translation knowledge with regard to quantity and time. On the one hand, the conclusions derived from translation book reviews are under suspicion due to the methods of close reading adopted. On the other hand, the exponential quantity of metadata produced in today’s knowledge production has pathetically remained unexplored if not ignored altogether. This article argues that metadata should be better viewed as paratext in digital era, and only by using certain technological tools can knowledge be created. Drawing on a combination of quantitative and qualitative methods and in particular Moretti’s distant reading method, this article collects the metadata of the research monographs and collections in English published in recent 6 years and then analyzes what knowledge can be gained for a renewed vision of the cross-cultural transferring of translation knowledge in today’s world.

     

/

返回文章
返回