主体间精神分析与翻译研究:路径、关联与阐发

Intersubjective Psychoanalysis and Translation Studies: Paths, Alignments and Interpretations

  • 摘要: 主体间精神分析是当代精神分析的一大热点,其逐步消解学科内部二元分野的发展路径与翻译研究的发展历程存有诸多勾连。本文首先挖掘了两者在“关联论”“对话”“空间”三大核心概念上的关联性,进而发现主体间精神分析“内—外”融通的临床手段与逻辑可为翻译研究提供借鉴,也可为翻译研究在共存、共享与共联基础上拓宽理论视野,丰富开展方式,充实探讨内容。研究亦梳理了两学科的发展路径,阐释了相似之处,并以翻译研究为体、精神分析为用进行跨学科互释,提出了十八点描述性翻译研究的可能方案。这有益于丰富当今翻译批评话语,深化对翻译本体及研究的认识,为两学科进一步对话、互鉴和融通拓宽渠道。

     

    Abstract: Intersubjective psychoanalysis is a popular topic in contemporary psychoanalytic research. Its development path of gradually dissolving the binary division within the discipline is aligned with the development history of Translation Studies (TS). The study first explored the relatedness of the two from the concepts of “relevant theories”, “dialogue” and “space”, and found the clinical methods and logics that integrate both the “internal and external” factors upheld by intersubjective psychoanalysis school can help us renovate the map of TS. In addition, they can, based on the presuppositions of co-existence, co-possession, and co-relation, broaden the theoretic horizons, enrich methodologies, and extend topics of the current translation studies. The article also sorted out the development routes of the two disciplines, outlined connections between them, and proposed eighteen possible pathways for future descriptive translation studies with cross-disciplinary TS studies as the core and psychoanalysis as a tool. That may develop the current discourse of translation criticism, deepen our understanding of the translation nature, and widen the channel for further dialogue, mutual learning, and integration between the two disciplines.

     

/

返回文章
返回