近代译作《谈天》遗珠发掘与研究

A Study on Newly-Discovered Versions of Tan Tian

  • 摘要: 晚清译作《谈天》是中国引进翻译的第一部自成体系的西方近代天文学著作,是中国天文在理论上向近代转型的首次尝试。本文作者在法国国家图书馆挖掘到古籍记录在册但国内研究者未亲眼所见的重要版本,即1859年墨海书馆出版的含伟烈亚力英文译序和第一版中英名词对照表的《谈天》。结合该海外遗珠以及在澳大利亚国家图书馆发掘的带有伟烈亚力手书的1874年江南制造总局重校版《谈天》,本文比较原作译作版本特征,量化译本删述程度,总结译本呈现形式,分析译作学理价值。研究认为,《谈天》的翻译和编排体现了译者对西方近代天文学的理解和归纳,融合了译者对中国古代天文的认识和思考。与其定义为简单的译作,毋宁称之为中西天文嫁接的典范和中国天文西化的滥觞。

     

    Abstract: Tan Tian, translated from John Herschel’s Outlines of Astronomy during the late Qing dynasty, is considered as the first systematic work of Western modern astronomy translated and introduced into China. It’s the first time that Chinese astronomy attempted to achieve a theoretical transformation to an astronomy of modern times. The authors of this article have discovered in the Bibliothèque nationale de France an important edition of Tan Tian—previously recorded in bibliographies but never personally examined by domestic researchers. It turned out to be the first edition completed by the London Missionary Society Press in 1859, with an English preface written by one of its translators, Alexander Wylie, and the first edition of an English-Chinese vocabulary of astronomical terms. Apart from that, we also discovered a revised 1874 edition of Tan Tian at the National Library of Australia published by the Jiangnan Manufacturing Bureau, different from those preserved in China in that it has Alexander Wylie’s handwritten annotations on its cover, a feature absent in copies preserved in China. Based on these two relics overseas, this article compares these two translations with their original works respectively, quantifies the extent of omissions and adaptations made by the translators, examines how they conveyed the ideas of a modern Chinese astronomy, and analyzes the scholarly significance of this work. Our research concludes that the translation and editorial arrangement of Tan Tian reflects the translators’ understanding and induction of modern Western astronomy, and at the same time, integrates the translators' knowledge of and reflections on traditional Chinese astronomy. It is not just a simply a translation, but rather paradigmatic fusion of Chinese and Western astronomy and a seminal work initiating the westernization of Chinese astronomy.

     

/

返回文章
返回