Journal of Foreign Languages ›› 2024, Vol. 47 ›› Issue (2): 107-116.
Previous Articles Next Articles
Lingshun ZHOU1,Baiyu PENG2
CLC Number:
Bassnett,S. Translation Studies [M]. 3rd ed. 上海:上海外语教育出版社,2004. | |
Beekman, J. & J. Callow. Translating the Word of God [M]. Grand Rapids, Michigan: Zondervan, 1974. | |
Derrida, J. The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation [M]. McDonald, C. (ed. ). Peggy Kamuf (tr. ). Lincoln: University of Nebraska Press, 1988. | |
Even-Zohar, I. Polysystem Studies Special issue of Poetics Today 1990 11 1 26 Even-Zohar, I. Polysystem Studies[J]. Special issue of Poetics Today, 1990, (11): 1−26. | |
Frawley, W. Prolegomenon to a theory of translation [C] // Frawley, W. Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives. London & Toronto: Associated University Presses, 1984. 162−165. | |
Gutt, E. Translation and Relevance [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991. | |
Hervey, S. & I. Higgins. Thinking Translation: A Course in Translation Method: French to English [M]. London: Routledge, 1992. | |
Holmes, J. The name and the nature of translation studies [C] // Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge, 2000. 172−185. | |
Kade, O. Zufall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung [M]. Leipzig: VEB Enzyklopädie, 1968. | |
Koller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft [M]. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1979. | |
Neubert, A. Invarianz und pragmatik: Ein zentrales problem der übersetzungswissenschaft [C] // Graul, W. , Kade, O. , Kokoschko, K. & H. Zikmund. Neue Beiträge zu Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1973. 14−18. | |
Nida, E. A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating [M]. Leiden: E. J. Brill, 1964. | |
Nida, E. A. & C. R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969. | |
Nord, C. Scopos, loyalty, and translational conventions Target 1991 3 91 109 Nord, C. Scopos, loyalty, and translational conventions[J]. Target, 1991, (3): 91−109. | |
Popovič, A. Dictionary for the Analysis of Literary Translation [Z]. Edmonton: Department of Comparative Literature, The University of Alberta, 1976. | |
Reiss, K. & H. J. Vermeer. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [M]. Tübingen: Niemeyer, 1984. | |
Schulte, R. and J. Biguenet. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C]. London: The University of Chicago Press, Ltd. , 1992. | |
Sager, J. C. Language Engineering and Translation: Consequences of Automation [M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994. | |
Shuttleworth, M. & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies [Z]. Manchester: St Jerome Publishing, 1997. | |
Shuttleworth,M. & M. Cowie. 翻译研究词典 [Z]. 谭载喜,译. 北京:外语教学与研究出版社,2005. | |
Toury, G. In Search of a Theory of Translation [M]. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1980. | |
Wilss, W. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1982. | |
保罗·利科. 保罗·利科论翻译 [M]. 章文等,译. 北京:三联书店,2022. | |
陈大亮. 翻译研究: 从主体性向主体间性转向 中国翻译 2005 2 3 9 陈大亮. 翻译研究:从主体性向主体间性转向[J]. 中国翻译,2005,(2): 3−9. | |
陈琳. 从生态译诗论翻译建构性 中国比较文学 2019 2 122 136 陈琳. 从生态译诗论翻译建构性[J]. 中国比较文学,2019,(2): 122−136. | |
陈琳, 王涵. 欣顿生态译诗的翻译陌生化性 外语教学理论与实践 2020 3 59 66 陈琳,王涵. 欣顿生态译诗的翻译陌生化性[J]. 外语教学理论与实践,2020,(3): 59−66. | |
方梦之. 中国译学大辞典 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2011. | |
方梦之. 从术语创新看翻译研究的走向 北京第二外国语学院学报 2023 1 3 12 方梦之. 从术语创新看翻译研究的走向[J]. 北京第二外国语学院学报,2023,(1): 3−12. | |
傅敬民, 张开植. 翻译的社会性和社会的翻译性 解放军外国语学报 2022 1 120 127+161 傅敬民,张开植. 翻译的社会性和社会的翻译性[J]. 解放军外国语学报,2022,(1): 120−127+161. | |
过婧, 刘云虹. “异”与翻译的建构性 上海翻译 2020 4 7 11 过婧,刘云虹. “异”与翻译的建构性[J]. 上海翻译,2020,(4): 7−11. | |
高玉霞. 制度化译者能动性探究 解放军外国语学院学报 2023 4 15 22 高玉霞. 制度化译者能动性探究[J]. 解放军外国语学院学报,2023,(4): 15−22. | |
韩子满. 翻译中的理性与对话性——罗宾逊的《译者的转变》评介 广东外语外贸大学学报 2003 3 8 韩子满. 翻译中的理性与对话性−罗宾逊的《译者的转变》评介[J]. 广东外语外贸大学学报,2003,(3):8. | |
胡牧. 主体性、主体间性抑或总体性 外国语 2006 6 66 72 胡牧. 主体性、主体间性抑或总体性[J]. 外国语,2006,(6): 66−72. | |
蓝红军. 译者主体性困境与翻译主体性建构 上海翻译 2017 3 21 27+93 蓝红军. 译者主体性困境与翻译主体性建构[J]. 上海翻译,2017,(3): 21−27+93.
doi: 10.3969/j.issn.1672-9358.2017.03.005 |
|
李玉良, 夏晓琼. 翻译的动态性及其社会文化渊源 济南大学学报(社会科学版) 2002 1 70 72 李玉良,夏晓琼. 翻译的动态性及其社会文化渊源[J]. 济南大学学报(社会科学版),2002,(1): 70−72. | |
刘重德. 谈翻译的忠实性 中国翻译 1982 4 26 29 刘重德. 谈翻译的忠实性[J]. 中国翻译,1982,(4): 26−29. | |
刘云虹. 试论文学翻译的生成性 外语教学与研究 2017 4 608 618+641 刘云虹. 试论文学翻译的生成性[J]. 外语教学与研究,2017,(4): 608−618+641. | |
刘云虹. 翻译定位与翻译成长性——中国文学外译语境下的多元系统论再思考 外国语 2018 4 94 100 刘云虹. 翻译定位与翻译成长性−中国文学外译语境下的多元系统论再思考[J]. 外国语,2018,(4): 94−100.
doi: 10.3969/j.issn.1004-5139.2018.04.012 |
|
刘云虹, 胡陈尧. 论中国古典文学名著外译的生成性接受 外语教学理论与实践 2019 2 1 7 刘云虹,胡陈尧. 论中国古典文学名著外译的生成性接受[J]. 外语教学理论与实践,2019,(2): 1−7. | |
林煌天. 中国翻译词典 [M]. 武汉:湖北教育出版社,1997. | |
屈文生. 中国法律术语对外翻译面临的问题与成因反思——兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题 中国翻译 2012 6 68 75 屈文生. 中国法律术语对外翻译面临的问题与成因反思−兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题[J]. 中国翻译,2012,(6): 68−75. | |
宋以丰. 翻译社会性管窥: 基础、目的与影响因素 东方翻译 2017 1 29 34+49 宋以丰. 翻译社会性管窥:基础、目的与影响因素[J]. 东方翻译,2017,(1): 29−34+49. | |
宋以丰. 翻译的社会性、人本性和对话性——关于近来“语言性”问题讨论的反思 外国语言文学 2019 2 165 177 宋以丰. 翻译的社会性、人本性和对话性−关于近来“语言性”问题讨论的反思[J]. 外国语言文学,2019,(2): 165−177. | |
沈宝基, 佘协斌. 诗歌翻译中的思想性、科学性和创造性 世界文学 1990 3 275 284 沈宝基,佘协斌. 诗歌翻译中的思想性、科学性和创造性[J]. 世界文学,1990,(3): 275−284. | |
田传茂, 程以芳. 试论文学翻译的“复合间性” 外语教学 2005 2 83 86 田传茂,程以芳. 试论文学翻译的“复合间性”[J]. 外语教学,2005,(2): 83−86. | |
谭载喜. 西方翻译简史 [M]. 北京:商务印书馆,2000. | |
谭芳, 黄振定. 批判与建构——论翻译的主体间性 北京第二外国语学院学报 2011 10 7 12 谭芳,黄振定. 批判与建构−论翻译的主体间性[J]. 北京第二外国语学院学报,2011,(10): 7−12. | |
王军平. 社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑——译者行为研究关键概念刍议 外语教学理论与实践 2020 3 53 58+98 王军平. 社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑−译者行为研究关键概念刍议[J]. 外语教学理论与实践,2020,(3): 53−58+98. | |
武光军. 不可译性的哲学价值及其在中西译学中的差异探究 天津外国语大学学报 2023 6 81 89 武光军. 不可译性的哲学价值及其在中西译学中的差异探究[J]. 天津外国语大学学报,2023,(6): 81−89. | |
谢天振, 陈浪. 在翻译中感受在场的身体——读道格拉斯·罗宾逊的《译者登场》 外语与外语教学 2006 9 60 62+64 谢天振,陈浪. 在翻译中感受在场的身体−读道格拉斯·罗宾逊的《译者登场》[J]. 外语与外语教学,2006,(9): 60−62+64. | |
向洪全. 文本性与话语性之间的张力——翻译的双重关联属性探讨 四川外语学院学报 2007 1 129 132 向洪全. 文本性与话语性之间的张力−翻译的双重关联属性探讨[J]. 四川外语学院学报,2007,(1): 129−132. | |
袁丽梅. 海外汉学助力中国文学“走出去”——关系分析与策略思考 外语学刊 2018 5 18 22 袁丽梅. 海外汉学助力中国文学“走出去”−关系分析与策略思考[J]. 外语学刊,2018,(5): 18−22. | |
枣彬吉, 许钧. 翻译家的初心与追求——许钧教授访谈录 外国语 2023 5 147 154 枣彬吉,许钧. 翻译家的初心与追求−许钧教授访谈录[J]. 外国语,2023,(5): 147−154. | |
查明建, 田雨. 论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起 中国翻译 2003 1 21 26 查明建,田雨. 论译者主体性−从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 中国翻译,2003,(1): 21−26. | |
张传彪. 变通乃翻译基本属性 中国科技翻译 2012 2 41 44 张传彪. 变通乃翻译基本属性[J]. 中国科技翻译,2012,(2): 41−44. | |
周领顺. 译者行为与“求真—务实”连续统评价模式——译者行为研究(其一) 外语教学 2010 1 93 97 周领顺. 译者行为与“求真—务实”连续统评价模式−译者行为研究(其一)[J]. 外语教学,2010,(1): 93−97. | |
周领顺. 译者行为批评:理论框架 [M]. 北京:商务印书馆,2014. | |
周领顺. 译者行为研究的人本性 外语研究 2022 2 78 83 周领顺. 译者行为研究的人本性[J]. 外语研究,2022,(2): 78−83.
doi: 10.3969/j.issn.1005-7242.2022.2.wyyj202202012 |
|
周领顺. 探析译者行为研究的理论属性 [N]. 中国社会科学报,2023-06-20(7). | |
周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之三) 外国语文 2024 1 77 89 周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题−答研究者(之三)[J]. 外国语文,2024,(1): 77−89. | |
中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典 [Z]. 北京:商务印书馆,2016. | |
朱振武, 朱砂. 从单一走向多维的忠实理念——以葛浩文对萧红作品的改译为中心 燕山大学学报 2021 3 71 77 朱振武,朱砂. 从单一走向多维的忠实理念−以葛浩文对萧红作品的改译为中心[J]. 燕山大学学报,2021,(3): 71−77. |
[1] | Keren ZHANG. Intersubjective Psychoanalysis and Translation Studies: Paths, Alignments and Interpretations [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(2): 96-106. |
[2] | Qiang GENG,Yao WANG. Distant Reading and Metadata: A Study of Translation Knowledge Transfer in the Big Data Era [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(2): 82-95. |
[3] | Xiaoyi YUAN. Translation Studies from the Perspective of International Communication [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(2): 74-81. |
[4] | ZHANG Jidong, DU Ruofan. A Comparative Study of Sentiment Words in Literary Translation——A Case Study of Who Do You Think You Are and Its Chinese Translations [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(2): 117-128. |
[5] | Xiaoxiang LONG,Mu HU. A Study of the Communication Effect of Chinese Children’s Literature in English-speaking World: Based on Website Reader Reviews [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 116-126. |
[6] | Zuoyou HU,Jiuzhou PENG. An Ethical Approach to the Contradiction Between the Evaluative World and the Factual World [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 107-115. |
[7] | Tianhai FU,Xuan ZHAO. A Study on the Construction of Chinese Cultural Image in the German Translation of Six Records of a Floating Life from the Perspective of Imagologie [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 98-106. |
[8] | Xinyu SHI,Libo HUANG. Exploring an Imagological Approach to Translation Studies [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 90-97. |
[9] | . [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 2-4. |
[10] | . [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 5-9. |
[11] | . [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 10-13. |
[12] | . [J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(1): 14-16. |
[13] | SUN Jijuan, FU Jingmin. The Generative and Developmental Logic of Medio-translatology [J]. Journal of Foreign Languages, 2023, 46(6): 89-97. |
[14] | AO Long, LIU Yunhong. Construction Path and Theoretical Significance of George Steiner’s "Translator" Model [J]. Journal of Foreign Languages, 2023, 46(6): 98-105. |
[15] | WEI Xiaobao, CHEN Xun. Machine Translation Quality Assessment Based on Entropy Weight TOPSIS Method [J]. Journal of Foreign Languages, 2023, 46(6): 106-119. |