五四以降中国百年西诗汉译的诗学谱系研究断想

A Preliminary Poetic and Genealogical Study of the 100-Year History of Chinese Translation of Western Poems Since 1919

  • 摘要: 本文从诗学和谱系学两个方面考察五四以降中国百年西诗汉译的历史。用诗学的视角审视百年西诗汉译的诗学得失;从谱系学的角度追问特定历史事件生成的可能性条件。福柯的谱系学切入研究的方法之一是“问题化”,质疑机构性结论的合理性;诗学的典型方法论是对文学文本展开语言学分析,解析诗学之美的形成机制。二者结合,我们会发现一系列业已形成定论的认识很多都经不住诗学和谱系学的双重追问,乃至一系列问题似乎都有待于重新评价。

     

    Abstract: This paper examines the history of Chinese translation of western poetry in the past 100 years in terms of poetics and genealogy.From the perspective of poetics, the study scrutinizes the poetic gains and losses in the translation at issue, while from the perspective of genealogy, it analyzes the "conditions of possibility" of specific historical events of the poetry translation during this period.One of Foucault's research approaches is "problemization," encouraging reexamination of institutionalized consensuses, while the typical methodology of poetics is the linguistic analysis of literary texts, dealing with the constructive mechanism of poetic beauty.By combining the two, it is found that a series of well-established understandings concerning this history cannot withstand the dual challenge of poetics and genealogy, and some related issues seem yet to be reevaluated.

     

/

返回文章
返回