视译过程中的模态整合效应:来自时空隐喻的心理证据

The Effect of Mode Integration in Sight Translation: Psychological Evidence from the Left-right Space-time Metaphor

  • 摘要: 该研究采用启动范式,通过考察语言和视觉输入对译者时间偏好的影响,探索视译的模态加工机制。刺激任务是英语虚拟运动句加左右视觉引导,目标任务是将时间句由英语译为汉语(其中的模糊词可译为“提前”或“推迟”)。结果显示:在虚拟运动句刺激下,将模糊词译为“推迟”的比例有所上升;在虚拟运动与左向视觉引导的共同作用下,将模糊词译为“提前”的比例稍有增加;在虚拟运动与右向视觉引导的共同作用下,将模糊词译为“推迟”的比例显著上升。结果表明:1)语言、视觉加工均影响译文时间意义建构;2)视译过程中存在模态整合效应,视觉模态激活的空间具身体验影响译者的时间感知,引起声音模态的时间视角的变化。视觉和语言的整合对视译具有干扰作用。受经验影响,左利手受左向、右向双向视觉干扰,右利手易受右向视觉干扰。

     

    Abstract: This study explores the mechanism of mode shift in sight translation with priming experiments focusing on the effect of fictive motion and visual processing on time perspectives.The stimuli consist of English sentences describing fictive motion plus left or right visual guide; the target is sight translating of an ambiguous temporal sentence from English to Chinese (the ambiguous phrase can be translated either as "ti-qian" (advance) or as "tui-chi" (postpone).The results revealed that (1) primed by fictive motion, the proportion of "postpone" in translation slightly increased; (2) primed by fictive motion and left visual guide, the proportion of "advance" in translation went up slightly while primed by fictive motion and right visual guide, the proportion of "postpone" in translation increased significantly.The findings indicate that linguistic and visual processing affect time perspectives in the target text, as an evidence of mode integration effect in sight translation.The integration of language and visual processing, affected by experiences, has an interfering effect on sight translation.Both left and right visual guide exerted interference on left-handers and right visual guide exerted more interference on right-handers.

     

/

返回文章
返回