外国语 ›› 2022, Vol. 45 ›› Issue (4): 81-88.
范祥涛,李耀
Xiangtao FAN,Yao LI
摘要:
认知语言学研究表明, 转喻和隐喻不仅是辞格, 更是两种思维方式。长期以来, 中外译界均直觉地视翻译为隐喻或转喻, 却没有实践证据。本研究基于小型学术翻译语料库, 采用实证研究方法, 考查了英汉翻译中意义转移的类型和方式。研究发现, 英汉学术翻译中的意义转移基本上是转喻性的, 译者翻译过程中自觉或不自觉地采用了转喻的思维方式。这就部分证实了翻译是转喻的观念, 同时部分证伪了翻译是隐喻的假设。
中图分类号:
1 | Chamizo-Doninguez, P. False friends[C] // Allan, K. Concise Encyclopedia of Semantics. Amsterdam, London & New York: Elsevier, 2010. |
2 | Barcelona, A. Clarifying and applying the notions of metaphor and metonymy within cognitive linguistics: An update[C] // Dirven, R. & R. Porings. Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2002. |
3 |
Divjak, D. , N. Levshina , and J. Klavan . Cognitive linguistics: Looking back, looking forward[J]. Cognitive Linguistics, 2016, 27 (4): 447- 463.
doi: 10.1515/cog-2016-0095 |
4 | Guldin, R. Translation as Metaphor[M]. London & New York: Routledge, 2016. |
5 | Jakobson, R. Two aspects of language and two types of aphasie disturbances[C] // Jakobson, R. Selected Writings (II): Word and Language. The Hague & Paris: de Gruyter Mouton, 1971.239-259. |
6 | Lakoff, G. , and M. Johnson . Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. |
7 | Larson, M.L. Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence[M]. Washington, DC: University Press of America, 1998. |
8 | Lovelock, J. The Ages of Gaia[M]. Oxford: Oxford University Press, 1988. |
9 | Newmark, P. Approaches to Translation[M]. Oxford, New York, Toronto, Sydney, Paris & Frankfurt: Pergamon Press, 1982. |
10 | Nida, E.A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating[M]. Leiden: E.J.Brill, 1964. |
11 | Peirsman, Y. , and D. Geeraerts . Metonymy as a prototypical category[J]. Cognitive Linguistics, 2006, 17 (3): 269- 316. |
12 | Radden, G. & Z. Kövecses. Towards a theory of metonymy[C]// Evans, V., Bergen, B. & J. Zinken. The Cognitive Linguistics Reader. Sheffield: Equinox Publishing Ltd., 2007.335-359. |
13 |
Rosch, E.H. , et al. Basic objects in natural categories[J]. Cognitive Psychology, 1976, 8 (3): 382- 439.
doi: 10.1016/0010-0285(76)90013-X |
14 | Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach[M]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1988. |
15 |
Surette, L. Metaphor and metonymy: Jakobson reconsidered[J]. University of Toronto Quarterly, 1987, 56 (4): 557- 574.
doi: 10.3138/utq.56.4.557 |
16 | Taylor, J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory[M]. New York: Oxford University Press, 1995. |
17 |
Tymoczko, M. The metonymics of translating marginalized texts[J]. Comparative Literature, 1995, 47 (1): 11- 24.
doi: 10.2307/1771360 |
18 | Tymoczko, M. Difference in similarity[C]// Arduini, S. & R. Hodgson. Similarity and Difference in Translation: Proceedings of the International Conference on Similarity and Translation. Philadelphia: American Bible Society, 2007.27-44. |
19 | Vinay, J-P. & J. Darbelnet. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation[M]. Tr. Sager, J.C. & M. -J. Hamel. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1995. |
20 | 范祥涛, 陆碧霄. 认知翻译研究的观念和方法[J]. 外语教学, 2019, 40 (4): 8- 12. |
21 | 范祥涛. 英汉翻译中的意义推移[J]. 安徽大学学报, 2001, 25 (6): 115- 117. |
22 | 冯友兰. 中国哲学史[M]. 上海: 神州国光社刊, 1932. |
23 | 拉伍洛克. 盖娅时代[M]. 肖显静, 范祥东, 译. 北京: 商务印书馆, 2017. |
24 | 刘艳梅, 冉诗洋, 李德凤. 眼动法在翻译过程研究中的应用与展望[J]. 外国语, 2013, 36 (5): 59- 66. |
25 | 陆国强. 现代英语词汇学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1983. |
26 | 卢卫中, 王帅, 秦洪武. 翻译过程中语言转换的转喻机制[J]. 中国翻译, 2014, 35 (6): 14- 18, 128. |
27 | 卢卫中. 基于认知的英汉词义对比研究——关于对比认知词义学的构想[J]. 外国语, 2015, 38 (3): 33- 40. |
28 | 马克思, 恩格斯. 马克思恩格斯选集(第三卷)[M]. 北京: 人民出版社, 2012. |
29 | 苏凤捷, 程梅花. 墨子[M]. 开封: 河南大学出版社, 2008. |
30 | 谭业升. 转喻的图式-例示与翻译的认知路径[J]. 外语教学与研究, 2010, 42 (6): 465- 471, 481. |
31 | 唐文辞书编委会. 唐文实用新华词典[Z]. 长沙: 湖南教育出版社, 2013. |
32 | 张辉, 杨艳琴. 认知语言学的"三个轴线"与"三个层面"——第14届国际认知语言学大会侧记[J]. 山东外语教学, 2018, 39 (2): 10- 23. |
[1] | 张建理,马书东. 论事件空时同体[J]. 外国语, 2022, 45(1): 36-44. |
[2] | 程琪龙. 语言研究的超学科意识[J]. 外国语, 2020, 43(2): 52-60. |
[3] | 王克非, 刘鼎甲. 基于超大型英汉平行语料库的英语被动结构汉译考察与分析[J]. 外国语, 2018, 41(6): 79-90. |
[4] | 张建理, 麻金星. 双层级事件模型展现的汉语及物动结构式[J]. 外国语, 2016, 39(5): 19-31. |
[5] | 魏在江. 认知语言学中的语境:定义与功能[J]. 外国语, 2016, 39(4): 39-46. |
[6] | 刘正光, 陈弋, 徐皓琪. 亚瑟·韦利《论语》英译“偏离”的认知解释[J]. 外国语, 2016, 39(2): 89-96. |
[7] | 张炜炜, 刘念. 认知语言学定量研究的几种新方法[J]. 外国语, 2016, 39(1): 71-79. |
[8] | 刘宇红 . 家用电风扇速度标示的非言语隐喻研究[J]. 外国语, 2011, 34(3): 62-66. |
|