外国语 ›› 2023, Vol. 46 ›› Issue (4): 100-107.

• 翻译研究 • 上一篇    

智媒化译介论

陈钰   

  1. 同济大学 外国语学院, 上海 200433; 湖南第一师范学院 外国语学院, 湖南 长沙 410205
  • 收稿日期:2022-03-01 发布日期:2023-08-03
  • 作者简介:陈钰,博士,副教授。研究方向:翻译学。
  • 基金资助:
    湖南省社科基金年度项目"英语世界中国当代小说智媒化译介研究"(22YBA255)

On the Theory of Intelligent Media Translation

CHEN Yu   

  1. School of Foreign Languages, Tongji University, Shanghai 200433, China; School of Foreign Languages, Hunan First Normal University, Changsha 410205, China
  • Received:2022-03-01 Published:2023-08-03

摘要: 近年来,基于大数据、移动互联、虚拟现实、人机交互等技术的智能化媒体传播逐渐成为新型传播方式,为翻译传播带来新命题与新挑战。人工智能赋能翻译技术,契合数字中国建设和智能化时代对传统翻译的改造与重塑,也契合中国式现代化发展和国家"十四五"创新技术重要举措,发展潜能巨大。本研究拟从智媒化这一趋势入手,紧贴目标语受众需求,融合译语文字、图像、视听等多维媒介分析,描述语言信息智媒化传播,提出译介与智媒融合及智媒化译介机制等构想,探索多维度多模态立体化译介模式,为全球化浪潮中的新兴媒体化改革以及中国文学外译转型升级提供参考。

关键词: 智媒化, 译介, 机制

Abstract: In recent years, intelligent media communication based on big data, mobile internet, virtual reality, human-computer interaction and other technologies has gradually become a new mode of communication, bringing new propositions and challenges for translation.Artificial intelligence -empowered translation technology is in line with the transformation and reshaping of traditional translation in the era of digital China construction and intelligence, as well as the development of Chinese modernization and the important initiative of the 14th Five-Year Plan of the country, and has great potentials for development.This study starts from the trend of intelligent media, closely following the needs of target language audiences, integrates the multi-dimensional analysis of the translated text, image and audio-visual, describes the intelligent communication of language information, and proposes the integration of translation and intelligent media and the mechanism of intelligent media translation to explore the multi-dimensional and multi-modal translation model, and to provide reference for the reform of the emerging media in the globalization and the transformation and upgrading of Chinese literary translation.

Key words: intelligent media, translation, mechanism

中图分类号: 

  • H059
[1] Bell, R.T. Translation and Translating:Theory and Practice[M].NewYork:Longman Inc, 1991.
[2] Quah, C.K. Translation and Technology[M].Palgrave Macmillan, 2006.
[3] Shannon.C.E.& W.Weaver. The Mathematical Theory of Communication[M].Urbana:University of Illinois Press, 1949
[4] Wilss, W. The Science of Translation:Problems and Methods[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[5] 陈钰.叙事重构三维译控论[J].同济大学学报,2020,(4):117-123.
[6] 陈钰.年鉴编纂"纸屏互动"新模式研究[J].档案学研究,2020,(3):112-114.
[7] 胡正荣.新媒体前沿:人工智能与虚拟现实[M].北京:社会科学文献出版社,2017.
[8] 黄忠廉,孙敏庆.外译学管论与外译详解[J].中国外语,2021,(1):91-97.
[9] 杰里米·芒迪.翻译学导论:理论与应用[M].李德凤,译.北京:外语教学与研究出版社,2014.
[10] 刘云虹.对话与共生——试析许钧关于中华文化译介的思考[J].外国语, 2022,(4):72-80.
[11] 彭兰.智媒化:未来媒体浪潮——新媒体发展趋势报告[C].第25届中国数字广播电视与网络发展年会暨第16届全国互联网与音视频广播发展研讨会论文集,2017.
[12] 邵璐.人工智能驱动下的众包翻译技术架构展望[J].中国翻译,2019,(4):126-134.
[13] 邵璐,曹艺馨.语篇·非语篇·语言资源:众包翻译的过程与产物[J].外国语, 2020,(3):102-109.
[14] 孙荧.人工智能翻译的数字化创新与实践应用研究[J].出版广角, 2020,(4):58-60.
[15] 王传英,孔新柯.我国应用翻译研究可视化分析(1979-2020)[J].西安外国语大学学报,2021,(1):73-77.
[16] 王华树.人工智能时代的翻译技术研究[J].外国语言与文化, 2020,(1):85.
[17] 王华树,王鑫.人工智能时代的翻译技术研究:应用场景、现存问题与趋势展望[J].外国语文,2021,(1):9-17.
[18] 王华树,杨润丽.计算机辅助翻译(CAT)技术在现代翻译中的应用探析[J].语言教育, 2015,(1):82-85.
[19] 夏雨禾."智媒化"语境中的新闻传播[J].编辑之友,2019,(5):13-19.
[20] 余承法,万光荣.翻译传播学视域下湖湘文化"走出去"策略体系建构[J].湘潭大学学报,2021,(1):180-185.
[21] 余玉秀.AI+翻译:人工智能与语言行为人机耦合应用研究[J].传媒,2019,(4):94-96.
[22] 岳启业.信息论翻译的多维度探索[J].外语学刊, 2010,(4):121-124.
[23] 钟义信.信息科学原理[M].北京:北京邮电大学出版社, 2002.
[24] 赵世举.全球竞争中的国家语言能力[J].中国社会科学, 2015,(3):105-118.
[1] 李强. 非空间性“大+N”结构的语义组合机制研究[J]. 外国语, 2023, 46(4): 27-42.
[2] 马廷辉. 语用学研究的神经科学进路——神经语用学研究[J]. 外国语, 2023, 46(4): 56-67.
[3] 鲍晓英. 当代中国形象的“他塑”与“回塑”——以中国当代女性小说英语世界译介为例[J]. 外国语, 2023, 46(2): 99-109.
[4] 江帆. 基于中国问题, 推动国际译学“描述/系统”范式的新发展——译介学外译理论评述与再思[J]. 外国语, 2023, 46(1): 63-76.
[5] 裴霜霜. 时间语义加工中空间图式模拟的神经机制研究——ERPs证据[J]. 外国语, 2022, 45(4): 61-71.
[6] 刘云虹. 对话与共生——试析许钧关于中华文化译介的思考[J]. 外国语, 2022, 45(4): 72-80.
[7] 孟庆楠. 英语半助动词构式历时变化研究──以be supposed to为例[J]. 外国语, 2022, 45(2): 15-26.
[8] 梁新军. “创造性叛逆”的跨国旅行与内涵变迁——对比较文学译介学一个经典术语的考察[J]. 外国语, 2022, 45(1): 95-102.
[9] 郑体武, 于晓婷. 王尔德在俄罗斯白银时代的译介与传播(1892—1917)[J]. 外国语, 2021, 44(6): 65-72.
[10] 张天伟, 吴菡. 现代汉语省略结构中焦点副词的作用及其句法语义功能[J]. 外国语, 2021, 44(6): 33-43.
[11] 李甫洛娃. “气”范畴译介:从非范畴化到再范畴化[J]. 外国语, 2021, 44(4): 103-110.
[12] 方红. 《共产党宣言》重要概念百年汉译及变迁[J]. 外国语, 2020, 43(6): 84-93.
[13] 钟书能, 王雪乔. 汉语列锦诗句认知建构机制研究[J]. 外国语, 2020, 43(2): 72-80.
[14] 苗兴伟, 梁海英. 作格系统的运作机制与语篇功能[J]. 外国语, 2020, 43(2): 20-29.
[15] 李晶晶. 多模态批评话语分析视角下的口译过程研究[J]. 外国语, 2019, 42(6): 60-70.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
No Suggested Reading articles found!