外国语 ›› 2023, Vol. 46 ›› Issue (4): 82-90.
郭亚玲1,朱琳2,*
Yaling GUO1,Lin ZHU2,*
摘要:
该研究采用启动范式,通过考察语言和视觉输入对译者时间偏好的影响,探索视译的模态加工机制。刺激任务是英语虚拟运动句加左右视觉引导,目标任务是将时间句由英语译为汉语(其中的模糊词可译为“提前”或“推迟”)。结果显示:在虚拟运动句刺激下,将模糊词译为“推迟”的比例有所上升;在虚拟运动与左向视觉引导的共同作用下,将模糊词译为“提前”的比例稍有增加;在虚拟运动与右向视觉引导的共同作用下,将模糊词译为“推迟”的比例显著上升。结果表明:1)语言、视觉加工均影响译文时间意义建构;2)视译过程中存在模态整合效应,视觉模态激活的空间具身体验影响译者的时间感知,引起声音模态的时间视角的变化。视觉和语言的整合对视译具有干扰作用。受经验影响,左利手受左向、右向双向视觉干扰,右利手易受右向视觉干扰。
中图分类号:
1 | Agrifoglio,M. Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures[J].Interpreting,2004,1,43-67. |
2 | Angelelli,C. The role of reading in sight translation: Implications for teaching[J].The ATA Chronicle,1999,5,27-30. |
3 |
Barsalou,W. Perceptual symbol systems[J].Behavioral and Brain Sciences,1999,22,577-660.
doi: 10.1017/S0140525X99002149 |
4 |
Boroditsky,L. Metaphoric structuring: Understanding time through spatial metaphors[J].Cognition,2000,75,1-28.
doi: 10.1016/S0010-0277(99)00073-6 |
5 | Brady, M. Case studies in sight translation[C]// Doodds, J. Aspects of English. Udine: Campanotto, 1989.141-243. |
6 | Casasanto, D., Gijssels, T. & J. Hamm. The left hand of time: Roles of cultural and bodily experience in constructing the mental timeline[C]// Culbertson, J., Perfors, A., Rabagliati, H. & V. Ramenzoni. Proceedings of the 44th Annual Conference of the Cognitive Science Society. 2022.44. |
7 | Clark, H. Space, time, semantics, and the child[C]// Moore, T. Cognitive Development and the Acquisition of Language. New York: Academic Press, 1973.27-63. |
8 | Gile, D. Conference interpreting as a cognitive management problem[C]// Danks, J., Shreve, G., Stephen, B., Fountain, M. & K. McBeath. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Thousand Oaks, London and New Delhi: Sage Publications, 1997.196-214. |
9 | Havnen,R. Multimodal and interactional aspects of sight translation: A critical review[J].Sociology,2019,6(1):91-106. |
10 | Ivars,A. Sight translation and written translation.A comparative analysis of causes of problems, strategies and translation errors within the PACTE translation competence model[J].Forum,2008,2,79-103. |
11 |
Kaschak,M.,C.Madden,D.Therriault,R.Yaxley,M.Aveyard,A.Blanchard, and R.Zwaan. Perception of Motion Affects Language Processing[J].Cognition,2005,94,B79-B89.
doi: 10.1016/j.cognition.2004.06.005 |
12 | Kress,G. Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication[M].London:Routledge,2010. |
13 | Lakoff,G., and M.Johnson. Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980. |
14 | Lakoff, G. The contemporary theory of metaphor[C]// Ortony, A. Metaphor and Thought. Cambridge University Press, 1993.202-251. |
15 |
Lambert,S. Shared attention during sight translation, sight interpretation and simultaneous interpretation[J].Meta,2004,49(2):294-306.
doi: 10.7202/009352ar |
16 | Lee,J. What skills do student interpreters need to learn in sight translation training[J].Meta,2012,3,694-714. |
17 | Matlock,T. Fictive motion as cognitive simulation[J].Memory & Cognition,2004,8,1389-1400. |
18 | Matlock,T.,M.Ramscar, and L.Boroditsky. On the Experiential Link Between Spatial and Temporal Language[J].Cognitive Science,2005,29,655-664. |
19 | McGlone,M., and J.Harding. Back (or forward?) to the future: The role of perspective in temporal language comprehension[J].Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition,1998,24(5):1211-1223. |
20 | Moser-Mercer, B. Sight translation and human information processing[C]// Neubert, A., Shreve, G. & K. Gommlich. Basic Issues in Translation Studies: Proceedings of the 5th International Conference-Kent Forum on Translation Studies (2). Kent, OH: Kent State University Press, 1995.159-166. |
21 | Shreve, G., Lacruz, I. & E. Angelone. Cognitive effort, syntactic disruption, and visual interference in a sight translation task[C]// Shreve, G.M. & E. Angelone. Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins, 2010.63-84. |
22 | Shreve, G., Lacruz, I. & E. Angelone. Sight translation and speech disfluency: Performance analysis as a window to cognitive translation processes[C]// Alvstad, C., Hild, A., Tiselius, E. & B. Dimitrova. Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies, 94. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011.93-120. |
23 | Talmy, L. Toward a Cognitive Semantics. Vol 1 and Vol 2[M]. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology, 2000. |
24 | Tillman, A. Constructing the concept of time: Roles of perception, language, and culture[D]. San diego: University of California, 2017. |
25 | Viezzi, M. Sight translation, simultaneous interpretation and information retention[C]// Gran, L. & C. Taylor. Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation. Udine: Campanotto Editore, 1990.54-60. |
26 | Zhu,L. Translation/Interpreting psychological mechanism as embodied bilingual processing[J].Translation Cognition & Behavior.,2022,4(2):212-243. |
27 | 蔡淑美.现代汉语"前、后"时间指向的认知视角、认知机制及句法语义限制[J].当代语言学,2012,2,129-144. |
28 | 顾艳艳,张志杰.汉语背景下横纵轴上的心理时间线[J].心理学报,2012,44(8):1015-1024. |
29 | 郭亚玲,鲁忠义.视译过程中时间-空间隐喻的具身加工机制[J].外语教学与研究,2020,52(5):761-772. |
30 | 郎玥,侯林平,何元建.多模态输入对同传认知加工路径影响的库助认知研究[J].外国语,2019,42(2):75-86. |
31 | 宋宜琪,张积家.空间隐喻和形状变化对物体内隐时间概念加工的影响[J].心理学报,2014,46(2):216-226. |
32 | 宋宜琪,张积家,许峥烨.汉语讲话者的时间隐喻的视觉-运动通道效应[J].心理学报,2013,45(11):1200-1216. |
33 | 万宏瑜,钱仪雯.基于眼动数据的英汉视译文本干扰研究[J].外语电化教学,2020,3,88-112. |
34 | 王建华,任岳涛.多模态认知与文化传播[M].北京:中国人民大学出版社,2020. |
35 | 吴铃,李恒.中国手语中的时间空间隐喻[J].中国特殊教育,2012,(12):5. |
36 | 周榕.隐喻认知基础的心理现实性——时间的空间隐喻表征的实验证据[J].外语教学与研究,2001,33(2):6. |
[1] | 金海娜. 中国电影翻译通史:内涵、方法与意义[J]. 外国语, 2023, 46(4): 91-99. |
[2] | 陈钰. 智媒化译介论[J]. 外国语, 2023, 46(4): 100-107. |
[3] | 黄瑞, 王园. 澄清与辨析:关于生态翻译学的中观研究[J]. 外国语, 2023, 46(4): 108-118. |
[4] | 李澜, 柴明颎. 职业化时代背景下的口译“相关知识”研究——基于职业口译员的译后访谈数据[J]. 外国语, 2023, 46(4): 119-128. |
[5] | 常欣. 论“无本回译”“佚本回译”及“文化还原”*[J]. 外国语, 2023, 46(3): 82-91. |
[6] | 岳曼曼, 刘正光. 交互主体性、对话性与深度翻译的双向阐释功能——以宇文所安的Readings in Chinese Literary Thought为例[J]. 外国语, 2023, 46(3): 92-101. |
[7] | 王树槐. 文学翻译的叙事批评模式建构[J]. 外国语, 2023, 46(2): 88-98. |
[8] | 方梦之. 跨学科创学之成败得失——66种跨学科的翻译学鸟瞰[J]. 外国语, 2023, 46(2): 79-87. |
[9] | 鲍晓英. 当代中国形象的“他塑”与“回塑”——以中国当代女性小说英语世界译介为例[J]. 外国语, 2023, 46(2): 99-109. |
[10] | 王峰, 周璐, 宋凯歌. 基于语料库的《狼图腾》英译策略与生态意蕴变异研究[J]. 外国语, 2023, 46(2): 110-118. |
[11] | 张蓓. 译者声音与译本形变——《死水微澜》2014年英译本研究[J]. 外国语, 2023, 46(2): 119-128. |
[12] | 桑仲刚. 翻译研究的新描写主义途径: 问题与方法[J]. 外国语, 2023, 46(1): 86-95. |
[13] | 任东升,高玉霞. 国家翻译学的建构理据[J]. 外国语, 2023, 46(1): 77-85. |
[14] | 江帆. 基于中国问题, 推动国际译学“描述/系统”范式的新发展——译介学外译理论评述与再思[J]. 外国语, 2023, 46(1): 63-76. |
[15] | 冯全功. 翻译家精神:内涵分析与潜在价值[J]. 外国语, 2023, 46(1): 96-103. |
|