外国语 ›› 2023, Vol. 46 ›› Issue (5): 79-89.
• 翻译研究 • 上一篇
周晓梅
ZHOU Xiaomei
摘要: 本文尝试运用文学形象学分析《青春之歌》中林道静的形象特征,以探知红色经典中知识女性形象的书写特色、译介方式和认同过程。研究发现,源语文本中林道静的自我形象呈现多元化的性格侧面,目标语文本中的他者形象则更强化其作为革命者的角色特征。而由于核心价值观、文化身份、政治语境、形象认同方式等方面的差异,国外研究者对这一他者形象进行了差异化解读,由此加大了与自我形象的距离。本研究突显了红色经典译介中形象建构与社会认同的重要意义。
中图分类号:
[1] Beller, M.& J.Leerssen.Imagology:The Cultural Construction and Literary Representation of National Character[M].Amsterdam:Rodopi, 2007. [2] Birch, C.The particle of art[J].The China Quarterly, 1963, 13(Jan.-Mar.):3-14. [3] Button, P.Aesthetics, dialectics, and desire in Yang Mo's Song of Youth[J].East Asia Cultures Critique, 2006, 14(1):193-217. [4] Giugliano, M.& V.K.Alsina.Seeing the image of one's culture through the image of another:Translating images of national identity[J].Meta, 2019, 64(3):748-775. [5] Ho, D.Y.-F.& C.-Y, Chiu.Collective representations as a Metaconstruct:An analysis based on Methodological Relationalism[J].Culture and Psychology, 1998, 4(3):349-369. [6] Hsia, T.A.Heroes and hero-worship in Chinese communist fiction[J].The China Quarterly, 1963, 13(Jan.-Mar.):113-138. [7] Huang, J.C.Heroes and Villains in Communist China[M].New York:Universe Books, 1974. [8] Ip, H.-Y.Fashioning appearances:Feminine beauty in Chinese communist revolutionary culture[J].Modern China, 2003, 29(3):329-361. [9] Li, C.Communist war stories[J].The China Quarterly, 1963, 13(Jan.-Mar.):139-157. [10] Mcgrath, J.Cultural revolution model opera films and the realist tradition in Chinese cinema[J].The Opera Quarterly, 2010, 26(2-3):343-376. [11] Molina, L.& A.H.Albir.Translation techniques revisited:A dynamic and functionalist approach[J].Meta:Translators' Journal, 2002, 47(4):498-512. [12] Otten, S.& A.Mummendey.To our benefit or at your expense? Justice considerations in intergroup allocations of positive and negative resources[J].Social Justice Research, 1999, 12(1):19-38. [13] Song, M.-W.The taming of the youth:Discourse, politics, and fictional representation in the early PRC[J].Journal of Modern Literature in Chinese, 2009, 9(2):109-138. [14] Spence, J.On "Chinese Revolutionary Literature"[J].Yale French Studies, 1967, 39:215-225. [15] Stets, J.E.& P.J.Burke.Identity and social identity theory[J].Social Psychology Quarterly, 2000, 63(3):224-237. [16] Stryker, S.Symbolic Interactionism:A Social Structural Version[M].Palo Alto:Benjamin/Cummings, 1980. [17] Weakland, J.H.Chinese film images of invasion and resistance[J].The China Quarterly, 1971, 47(Jul.-Sep.):439-470. [18] Wilhelm, H.The image of youth and age in Chinese Communist Literature[J].The China Quarterly, 1963, (13):180-194. [19] Yang, M.The Song of Youth[M].Trans.Nan Y.Peking:Foreign Languages Press, 1978. [20] 巴柔.从文化形象到集体想象物[C].孟华,译//孟华.比较文学形象学.北京:北京大学出版社,2001. [21] 陈淑梅.影响与迎合:革命文学规范下的"自叙传"写作——基于《青春之歌》与《母亲杨沫》的对照分析[J].中山大学学报(社会科学版),2013,(3):36-44. [22] 程光炜.《青春之歌》文本的复杂性[J].中国比较文学,2004,(1):86-100. [23] 戴锦华.电影理论与批评手册[M].北京:科学技术文献出版社,1993. [24] 狄泽林克.比较文学形象学[J].方维规,译.中国比较文学,2007,(3):152-167. [25] 贺桂梅."可见的女性"如何可能:以《青春之歌》为中心[J].中国现代文学研究丛刊,2010,(3):1-15. [26] 姜智芹.中国当代文学海外传播与中国形象塑造[J].小说评论,2014,(3):4-11. [27] 老鬼.我的母亲杨沫[M].北京:同心出版社,2011. [28] 李杨."人在历史中成长"——《青春之歌》与"新文学"的现代性问题[J].文学评论,2009,(3):95-102. [29] 李遇春."传奇"与中国当代小说文体演变趋势[J].文学评论,2016,(2):154-168. [30] 里蒙-凯南.叙事虚构作品[M].姚锦清等,译.北京:生活·读书·新知三联书店,1989. [31] 刘勇."红色经典":虚假的命名?[J].文艺评论,2007,(4):51-54. [32] 茅盾.怎样评价《青春之歌》?[J].读书,1959,(5):2-5. [33] 任现品.倚重与反叛:红色经典与传统伦理的双重关联[M].青岛:中国海洋大学出版社,2013. [34] 王斑.历史的崇高形象——二十世纪中国的美学与政治[M].孟祥春,译.上海:上海三联书店,2008. [35] 王一川.中国人想象之中国——20世纪文学中的中国形象[J].东方丛刊,1997,(1、2):1-23. [36] 王一川.典型示范及其他——红色文艺经典的修辞美学思考[J].中国文艺评论,2021,(4):14-21. [37] 吴赟.国家形象自我建构与国家翻译规划:概念与路径[J].外语研究,2019,(3):72-78. [38] 谢晓河.小说人物认知[J].外国语,2005,(6):71-76. [39] 谢延秀.新语境下"红色经典"的评价问题[J].小说评论,2018,(3):152-156. [40] 杨沫.《青春之歌》再版后记[J].读书,1960,(3):10-13. [41] 杨沫.杨沫文集.6,自白:我的日记(上)[M].北京:中国言实出版社,2015. [42] 杨沫.青春之歌[M].北京:人民文学出版社,2017. [43] 杨沫.初版后记[C]//青春之歌(2版).北京:中国青年出版社,2018. [44] 张志忠.定位与错位——影视改编与文学研究中的"红色经典"[J].文艺研究,2005, (4):13-20. [45] 赵学勇等.重话20世纪"红色经典"[J].小说评论,2003,(5):50-56. |
[1] | 陈钰. 智媒化译介论[J]. 外国语, 2023, 46(4): 100-107. |
[2] | 鲍晓英. 当代中国形象的“他塑”与“回塑”——以中国当代女性小说英语世界译介为例[J]. 外国语, 2023, 46(2): 99-109. |
[3] | 江帆. 基于中国问题, 推动国际译学“描述/系统”范式的新发展——译介学外译理论评述与再思[J]. 外国语, 2023, 46(1): 63-76. |
[4] | 刘云虹. 对话与共生——试析许钧关于中华文化译介的思考[J]. 外国语, 2022, 45(4): 72-80. |
[5] | 梁新军. “创造性叛逆”的跨国旅行与内涵变迁——对比较文学译介学一个经典术语的考察[J]. 外国语, 2022, 45(1): 95-102. |
[6] | 郑体武, 于晓婷. 王尔德在俄罗斯白银时代的译介与传播(1892—1917)[J]. 外国语, 2021, 44(6): 65-72. |
[7] | 李甫洛娃. “气”范畴译介:从非范畴化到再范畴化[J]. 外国语, 2021, 44(4): 103-110. |
[8] | 方红. 《共产党宣言》重要概念百年汉译及变迁[J]. 外国语, 2020, 43(6): 84-93. |
[9] | 周士宏. 东北方言的“嚎”与“嚎字句”——结构层次与认识立场[J]. 外国语, 2020, 43(5): 74-86. |
[10] | 张倩. 四十年自译研究:现状与不足[J]. 外国语, 2020, 43(3): 110-119. |
[11] | 马祯妮. 当代形象学视角下《侠女奴》汉译本研究[J]. 外国语, 2020, 43(2): 91-98. |
[12] | 龙晓翔. 大数据时代的“大翻译”——中国文化经典译介与传播的若干问题思考[J]. 外国语, 2019, 42(2): 87-92,99. |
[13] | 王运鸿. 形象学与翻译研究[J]. 外国语, 2018, 41(4): 86-93. |
[14] | 文珊, 何高大. “节奏便是格律”——闻一多十四行诗译介的诗学解读[J]. 外国语, 2018, 41(3): 76-85. |
[15] | 许多. 中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析[J]. 外国语, 2017, 40(4): 97-103. |
|