Please wait a minute...

当期目录

    2023年, 第46卷, 第5期 刊出日期:2023-09-20 上一期    下一期
    本期栏目: 语言研究  翻译研究  访谈 
    语言研究
    评施关淦“现代汉语的向心结构和离心结构”
    沈家煊
    2023 (5):  2-12. 
    摘要 ( 229 )   HTML ( 20 )   PDF(pc)(6377KB) ( 116 )   收藏

    该篇评论认同施关淦(1988)朱德熙(1985a)一文的批评。朱文试图通过修改布龙菲尔德"向心结构"的定义,来解决"这本书的出版"违背该定义的做法,不仅不解决问题,反而造成种种逻辑上的矛盾。本文作者强调要重视施文的批评和存在的问题,不能不了了之。对于施文提议的解决办法,给"名词化说"平反,或采纳名动兼类("动名词说"),作者认为也不合理,不能解决问题。一个可供选择的解决办法是确立"广义的同构",但其前提是在沈家煊(2016)"名动包含说"的框架内确立名词和动词为"广义的同性",即在语用上同为指称语。对陆俭明(2022)有关"名动包含说"的议论,本文也有针对性的回应。

    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    名词和动词
    吴义诚
    2023 (5):  13-23. 
    摘要 ( 249 )   HTML ( 12 )   PDF(pc)(6439KB) ( 117 )   收藏

    基于名词和动词这两大词类的一些表现,语言学界先后提出了"名动包含说"和"空/时间性语言说"。两个论说实为一对孪生说,因为二者共享"汉语是以名词为中心的语言"之核心命题。通过梳理名词和动词的普适价值、语法权重、语义属性(指称性和述谓性)和认知属性(空间性和时间性)等,该文指出:(1)从静态的描写语法视角看,名词和动词在句子中肩并肩手牵手,以分工合作的方式为人类传递思想,因而具有同等的语法权重,二者不存在中心与边缘之说;(2)"指称性"是名词性成分专有的语义属性,而"述谓性"是动词、形容词成分专有的语法(或语义)属性,因此,两个论说声称的"谓语也是指称语"是一个十分明显的概念性错误;(3)从语言学的视角看,"空/时间性语言说"是将语用混同语法的结果;从认知科学的视角看,它们又可谓是"选择性感知"导致的错误认识。

    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    边缘范畴表达: 以“半个NP”为例
    赵彧
    2023 (5):  24-34. 
    摘要 ( 138 )   HTML ( 6 )   PDF(pc)(5836KB) ( 80 )   收藏

    “半个NP”是多义构式,可以表达客观计量和主观认识两种语义功能,在形式上有一系列差异。过往研究只关注到客观计量,而对主观认识鲜有关注。本文基于构式语法和认知语言学的范畴观,探讨"半个NP"表主观认识的认知理据。研究认为,主观认识中的NP凸显内涵属性,具有原型效应,这有别于客观计量中的NP凸显外延指称。作为构式,"半个NP"的构式义可以归纳为"对客体属性的认知介于NP和非NP之间",即客体是NP范畴的边缘成员。从客观计量到主观认识是构式化过程,机制是主观化和范畴化。研究发现,对边缘成员的范畴化能力也是我们的一般认知能力,英语与汉语有内在的认知一致性。

    数据和表 | 参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    “吃(了)他三个苹果”的认知语法新解
    贾光茂
    2023 (5):  35-43. 
    摘要 ( 237 )   收藏
    “吃(了)他三个苹果”是双宾结构还是单宾结构,这个问题长期以来一直争论不休。本文以认知语法为理论框架分析这一结构,提出以下观点:该结构是双宾结构,"他"可以不和主语共指的原因可能与概念参照点机制以及代词的可及性有关;该结构中直接宾语不能移位不仅与构式整合中的传承关系有关,也与范畴化关系有关;"他"的主观化反映了识解的各种维度,特别是主客体视角的转换。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语言理解技能、解码技能及元语言认知技能对汉语儿童英语阅读理解的作用
    李光泽, 李荣宝
    2023 (5):  44-55. 
    摘要 ( 182 )   收藏
    本研究以103名小学五、六年级汉语儿童为对象,综合考察语言理解技能、解码技能和元语言认知技能在英语阅读理解中的作用。语言理解技能包括听力理解和口语词汇,解码技能为词汇认读,元语言认知技能包括语音意识、语素意识、正字法意识以及快速命名。多元回归分析和路径分析结果显示,语言理解技能、解码技能和元语言认知技能对汉语儿童英语阅读理解具有很强的解释力,元语言认知技能直接地抑或以语言理解技能和解码技能为中介间接地作用于英语阅读理解;语素意识和口语词汇是最终构成汉语儿童英语阅读的两大核心技能。研究表明汉语儿童英语二语阅读具有阅读的普遍性又有其独特性,研究结果对于基础阶段英语阅读教学、阅读学习和阅读测评都具有重要的启示。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    翻译研究
    从赛、沙《水浒传》英译透视翻译文学中法律形象的生成
    赵军峰, 龙新元
    2023 (5):  56-65. 
    摘要 ( 206 )   收藏
    《水浒传》系民族经典,世界文学化伴生互文语境,赛珍珠享首译之名,沙博理有正名之实,然译评纷纭,莫衷一是。本文从形象切入,探研翻译文学中法律形象何以生成。研究发现,梁山对封建正统律令的侵越启示译者征引骑士精神、基督教义相比附,体现形象建构的同质化联想;相较赛氏偏重语言文化的复刻,沙氏深描传统法律体系,彰显形象建构的异质化坚持。无法与无不法的形象生成关联翻译的小文化背景,亦串联大文化背景,是语境化的自我与他者互文互涉的结果。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    中国国家形象在科技政策翻译中的再建构
    雷璇,张威
    2023 (5):  66-78. 
    摘要 ( 172 )   HTML ( 6 )   PDF(pc)(7637KB) ( 91 )   收藏

    由政府机构发布的科技政策是了解中国科技领域发展规划的重要途径,也是科技文体的重要组成部分。相比于其它时政文献,科技政策少有官方同步发布的译文,也缺乏翻译研究的关注。研究提出基于批评话语分析的综合分析框架,关注了由美国安全与新兴科技中心(CSET)英译的《全民科学素质行动规划纲要(2021-2035)》。通过横纵向对比该机构译文与原文及中国官方的其它相关译文,本研究发现CSET译文在保持整体准确的基础上,对关键概念及表述的翻译脱离语境并有强烈的意识形态引导,且有意省略言语角色主语,从而在西方语境下再建构了称霸世界、好战备战、阶级分化、远离民众的中国国家形象,而这一降级的国家形象截然不同于发展进步、爱好和平、人人平等及亲民爱民的"自塑"中国国家形象。科技政策翻译在中国国家形象建构中具有独特而重要的意识形态价值,进一步丰富了国家形象研究和科技翻译研究。

    数据和表 | 参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    自我与他者的距离——《青春之歌》中林道静形象的译介与认同
    周晓梅
    2023 (5):  79-89. 
    摘要 ( 520 )   收藏
    本文尝试运用文学形象学分析《青春之歌》中林道静的形象特征,以探知红色经典中知识女性形象的书写特色、译介方式和认同过程。研究发现,源语文本中林道静的自我形象呈现多元化的性格侧面,目标语文本中的他者形象则更强化其作为革命者的角色特征。而由于核心价值观、文化身份、政治语境、形象认同方式等方面的差异,国外研究者对这一他者形象进行了差异化解读,由此加大了与自我形象的距离。本研究突显了红色经典译介中形象建构与社会认同的重要意义。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    国际机器翻译译后编辑认知研究路线图(2011—2021)
    王湘玲,陈广姣,周祥艳
    2023 (5):  90-100. 
    摘要 ( 204 )   HTML ( 8 )   PDF(pc)(5882KB) ( 99 )   收藏

    机器翻译译后编辑是实现人机交互翻译的重要途径,其研究思路和方法与认知翻译研究有一定交叉融合。本研究借助质性分析软件NVivo,对2011-2021年间国际译后编辑认知相关研究进行了全面梳理和整合,发现该领域年度发文量呈整体波动性增长的积极态势,主题上多关注译后编辑过程和产品质量测评及其任务和环境影响因素,实证研究多使用混合研究法,主客观数据互为补充。本文肯定前期研究的贡献,并指出其不足,尝试描绘了译后编辑认知研究路线图,涵盖译后编辑认知加工、测量评估和能力培养3大主题。在此基础上,本文进一步分析了各主题、变量间的关系。勾勒译后编辑认知研究路线图可为拓展人机交互、翻译认知、翻译人才培养研究提供启示。

    数据和表 | 参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语料库翻译学视域下的汉英词典文化词研究
    胡文飞
    2023 (5):  101-111. 
    摘要 ( 183 )   收藏
    文化词是汉英词典翻译的难点。基于语料库翻译学的研究框架和汉英词典的编纂实践,本文对文化词的翻译现状进行了系统调查。通过抽样分析和对比研究,本文发现:汉英词典文化词在语言转换中极具变异性,层级、虚化与简化特征共现,而结构转换则表现出非对称性,即译义的结构扩容与译例的结构简缩并存。本文将基于规范理论,从初始规范来重构其译义体系,并通过操作规范来减少例证中的易化和简化,以此重构汉英词典文化词的翻译规范,有效提高词典编纂质量。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语言、符号与科学:明清科学翻译中数学术语的用字问题
    张必胜
    2023 (5):  112-120. 
    摘要 ( 241 )   收藏
    明清的数学翻译为我国数学引入了新的理论体系,也促进了中国传统数学的嬗变,为后来中国数学新知识体系的形成奠定了基础。在明清的数学翻译中,汉译数学术语的用字为翻译的核心问题,也是包含了语言、符号与科学这三大主题的复杂问题。本文旨在对明清西方数学汉译用字之语言选择,特别是对中西语言的差异、数学翻译的选择和术语体系的形成进行梳理,对明清西方数学汉译用字之符号转换进行探赜,集中分析符号表述中的数学思想。本文也从科学思想史的视角来考察明清对中西数学理论的表达、科学思想融通的实现和中国数学的嬗变。明清西方数学汉译用字对当代科学翻译在引入先进科学思想体系、形成中国特色的科学翻译体系和创建中国科学话语体系等方面具有深刻启示。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    访谈
    翻译家的初心与追求——许钧教授访谈录
    枣彬吉, 许钧
    2023 (5):  121-128. 
    摘要 ( 178 )   收藏
    翻译家在中外文明交流互鉴中发挥着重要作用,其丰富的精神世界值得深入探索。在本次访谈中,作为翻译家、翻译理论家,许钧教授从自身经历出发,就翻译家的翻译观与精神追求、翻译家在中外文化交流中的作用以及翻译家在新时期的使命与责任等方面发表看法,深刻地展现了一位翻译家的初心与追求,对青年译者和翻译学人的成长具有重要的精神指引力量。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标