Journal of Foreign Languages ›› 2021, Vol. 44 ›› Issue (1): 91-98.

Previous Articles     Next Articles

On Language Innovation in Literary Translation

Jun XU   

  1. School of International Studies, Zhejiang University, Hangzhou 310058, China
  • Received:2020-08-17 Online:2021-01-20 Published:2021-02-03

Abstract:

Translation is,and always has been,an important pathway for language development.Fostering language innovation is one of the great values of translation,but it is not easy to achieve language innovation in translation,for the introduction of neologisms and new expressions in translation is to meet with resistance from the target language.The more original they are,the greater resistance they encounter in translation.In order to maintain the possibility of language innovation while sustaining the impact of translation,we need to pay enough attention to the translation-resistance of literary language,refraining from "smoothing out" the qualities of the original language in the name of smoothness and fluency.And we also need to well understand and reconcile "translationese" and "linguistic foreigness",trying to preserve the heterogeneity in lexicon,syntax,narrative and other aspects of the original work,so as to help translation fulfil its mission of conveying differences,opening up space for language innovation,reproducing the literariness of the original work,and enriching the culture.

Key words: literary translation, language, difference, translation resistance, translationese, linguistic foreignness

CLC Number: 

  • H059
1 毕飞宇. 小说课[M]. 北京: 人民文学出版社, 2017.
2 巴金. 一点感想[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
3 本雅明. 翻译家的任务[C]//孙冰. 本雅明: 作品与画像. 上海: 文汇出版社, 1999.
4 德勒兹. 批评与临床[M]. 刘云虹、曹丹红, 译. 南京: 南京大学出版社, 2012.
5 傅雷. 高老头重译本序[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
6 傅雷. 致林以亮论翻译书[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
7 高植. 翻译在语文方面的任务[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
8 加西亚·马尔克斯. 百年孤独[M]. 黄锦炎、沈国正、陈泉, 译. 上海: 上海译文出版社, 1989.
9 金雯. 被解释的美-英语的方法和趣味[M]. 上海: 华东师范大学出版社, 2018.
10 孔帕尼翁. 理论的幽灵-文学与常识[M]. 吴泓缈、汪捷宇, 译. 南京: 南京大学出版社, 2011.
11 昆德拉. 小说的艺术[M]. 董强, 译. 上海: 上海译文出版社, 2003.
12 李健吾. 翻译笔谈[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
13 李石民. 关于翻译吸收新表现法等问题[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
14 钱锺书. 林纾的翻译[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
15 瞿秋白. 鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信: 瞿秋白的来信[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
16 邵岭. 袁筱一: 专注地做一个翻译者[N]. 文汇报, 2016-02-09. 2020年8月9日读取自https://news.ecnu.edu.cn/0e/5d/c1850a69213/page.htm
17 司汤达. 红与黑[M]. 罗新璋, 译. 北京: 燕山出版社, 2003.
18 孙郁. 语言与经验之间[J]. 文艺争鸣, 2017, (5): 3.
19 吴赟. 作者、译者与读者的视界融合[C]//刘云虹. 葛浩文翻译研究. 南京: 南京大学出版社, 2019.
20 许钧. 翻译是先锋,语言是利器-五四运动前后的翻译与语言问题[J]. 外国语, 2019, (5): 2- 3+6.
21 许钧. 当代法国翻译理论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2004.
22 许钧. 在抵抗与考验中拓展新的可能-关于翻译与语言的问题[J]. 语言战略研究, 2019, (5): 5- 6.
23 余光中. 翻译和创作[C]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984.
[1] GENG Qiang. Study of Discourse on Translating Chinese Literature Since 1949 [J]. Journal of Foreign Languages, 2020, 43(5): 87-97.
[2] XIAO Xiaoyan, PENG Yaqing, DENG Yi. Sign Language Interpreter Education — In Search of a Chinese Model [J]. Journal of Foreign Languages, 2020, 43(5): 98-106.
[3] LI Citing, REN Wei. The Complex Dynamic Systems Theory and Second Language Pragmatic Development Research [J]. Journal of Foreign Languages, 2020, 43(3): 46-54.
[4] SHAO Lu, CAO Yixin. Text, Non-text, and Language Resources: The Processes and Products of Crowdsourced Translation [J]. Journal of Foreign Languages, 2020, 43(3): 102-109.
[5] WANG Yinying, ZHANG Ailing. Relay Language in Simultaneous Interpreting: A Study Under the Framework of the Belt and Road Initiative [J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(6): 51-59.
[6] LIU Xiangdong. On the Syndrome Effect of Language: A Systemic Functional Perspective [J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(5): 53-61.
[7] SHEN Jiaxuan. Problems Caused by Modelling Chinese Grammar on Subject and Predicate [J]. Journal of Foreign Languages , 2018, 41(6): 2-15.
[8] PANG Shuangzi. Investigating Source Language Shining-Through Effect Based on English-Chinese Diachronic Parallel Corpora: Exemplified by the Neuter Pronoun “It” [J]. Journal of Foreign Languages , 2018, 41(6): 91-101.
[9] ZHOU Dajun, LIANG Xiaobo. An Outline of the Study of the History of Foreign Language Education in the PLA [J]. Journal of Foreign Languages , 2018, 41(6): 72-78.
[10] ZHANG Zhiyi, LI Rui, NI Chuanbin. The Empirical Study of the Acquisition of the Predicate to Phrase Structure Conversion: From the Principle and Feature Perspective [J]. Journal of Foreign Languages , 2018, 41(5): 70-80.
[11] HUO Yongshou, SUN Chen. Saussure's Arbitrariness of Linguistic Signs from the Perspective of Philosophy of Language [J]. Journal of Foreign Languages , 2017, 40(6): 49-56.
[12] ZHANG Weilei. A Review on Language Policy and Planning Abroad [J]. Journal of Foreign Languages , 2017, 40(5): 77-85.
[13] ZHANG Hui, BIAN Jing. A Neurocognitive Investigation of Processing Second Language Constructions-A Case Study of Processing English way Constructions by Chinese Learners of English [J]. Journal of Foreign Languages , 2017, 40(4): 64-72.
[14] FANG Xujun, YANG Huizhong. Validity and Validation of Language Proficiency Scales [J]. Journal of Foreign Languages , 2017, 40(4): 2-14.
[15] CHANG Xin, XU Luna, WANG Pei. The Influence of Second Language Proficiency and Second Language Working Memory on Late Chinese-English Learners' Syntactic Processing:The Evidence from Subject-Verb Agreement [J]. Journal of Foreign Languages , 2017, 40(3): 61-71.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
[1] ZHANG Delu. Grammatical Patterns in Engagement in the Appraisal Theory[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 2 -10 .
[2] LI Sixu. A Linguistic Typological Study of the Locative Alternation Construction[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(1): 2 -24 .
[3] . [J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(4): 4 -6 .
[4] LONG Xiaoxiang. Big Translation in the Era of Big Data-Issues in Translating Chinese Classics[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 87 -92,99 .
[5] YANG Yichen. A Critical Review of Recent Developments in Theatre Translation Studies and Future Directions for Chinese Researchers[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 93 -99 .
[6] . [J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(2): 109 -112 .
[7] BI Luosha, PAN Haihua. Information Structure and Double Object Construction in Mandarin[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(1): 39 -49 .
[8] Louise McNally. Scalar Alternatives and Scalar Inference Involving Adjectives: A Comment on van Tiel, et al.(2016)[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(3): 2 -12 .
[9] YU Yue, WU Yicheng. Where Semantics Meets Pragmatics: The Incremental Interpretation of Conversational Dialogues[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(3): 13 -25 .
[10] LUO Qiongpeng. Semantics and Morphosyntactic Variation: The Case of Scalar Equatives in English and Mandarin[J]. Journal of Foreign Languages, 2019, 42(3): 47 -59 .