Journal of Foreign Languages ›› 2021, Vol. 44 ›› Issue (1): 106-114.
Previous Articles Next Articles
Yunhong LIU
CLC Number:
1 | Badiou, A. L‘être et l’événement[M]. Paris: Editions du Seuil, 1988. |
2 | Deleuze, G. Logique du sens[M]. Paris: Editions de Minuit, 1969. |
3 | 郝运.关于《红与黑》汉译的通信(四)-郝运致许钧[C]//许钧.文字·文学·文化-《红与黑》汉译研究(增订本).南京:译林出版社,2011. |
4 | 何成洲.全球在地化、事件与当代北欧生态文学批评[C]//何成洲,但汉松.文学的事件.南京:南京大学出版社,2020. |
5 | 姜智芹. 中国当代文学对外传播中的几组矛盾关系[J]. 南京师范大学文学学报, 2014, (4): 155- 160. |
6 | 刘云虹, 许钧. 翻译的定位与翻译价值的把握-关于翻译价值的对谈[J]. 中国翻译, 2017, (6): 54- 61. |
7 | 齐泽克.事件[M].王师,译.上海:上海文艺出版社,2016. |
8 | 王东风. "《红与黑》事件"的历史定位:读赵稀方"《红与黑》事件回顾-中国当代翻译文学史话之二"有感[J]. 外语教学理论与实践, 2011, (2): 17- 23. |
9 | 谢天振. 翻译巨变与翻译的重新定位与定义-从2015年国际翻译日主题谈起[J]. 东方翻译, 2015, (5): 4- 8. |
10 | 许钧.《红与黑》汉译的理论与实践-代引言[C]//许钧.文字·文学·文化-《红与黑》汉译研究(增订本).南京:译林出版社,2011. |
11 | 许钧,袁筱一.为了共同的事业[C]//许钧.文字·文学·文化-《红与黑》汉译研究(增订本).南京:译林出版社,2011. |
12 | 许钧. 中西古今之变下的翻译思考[J]. 中国外语, 2015, (4): 1+25. |
13 | 许渊冲.文字翻译与文学翻译-读方平《翻译杂感》后的杂感[C]//许钧.文字·文学·文化-《红与黑》汉译研究(增订本).南京:译林出版社,2011a. |
14 | 许渊冲.译者前言[C]//许钧.文字·文学·文化-《红与黑》汉译研究(增订本).南京:译林出版社,2011b. |
15 | 伊格尔顿.文学事件[M].阴志科,译.陈晓菲,校译.郑州:河南大学出版社,2017. |
16 | 袁筱一. 翻译事件是需要构建的[J]. 外国语, 2014, (3): 4- 5. |
17 | 张春柏. 如何讲述中国故事:全球化背景下中国文学的外译问题[J]. 外语教学理论与实践, 2015, (4): 9- 14. |
18 | 赵稀方. 二十世纪中国翻译文学史[M]. 天津: 百花文艺出版社, 2009. |
19 | 郑振铎.林琴南先生[C]//薛绥之,张俊才.林纾研究资料.北京:知识产权出版社,2009. |
20 | 樽本照雄.林纾冤案事件簿[M].李艳丽,译.北京:商务印书馆,2018. |