• 全国中文核心期刊
  • 中国人文社会科学核心期刊
  • 中文社会科学引文索引(CSSCI)来源期刊
  • 国家社会科学基金学术期刊资助入选期刊
FANG Mengzhi, FU Jingmin. Vitalizing Research on Chinese Science Translation History-The Area of Pragmatic Translation Studies to Be Explored[J]. Journal of Foreign Languages, 2018, 41(3): 67-75.
Citation: FANG Mengzhi, FU Jingmin. Vitalizing Research on Chinese Science Translation History-The Area of Pragmatic Translation Studies to Be Explored[J]. Journal of Foreign Languages, 2018, 41(3): 67-75.

Vitalizing Research on Chinese Science Translation History-The Area of Pragmatic Translation Studies to Be Explored

More Information
  • Received Date: March 30, 2017
  • Much more attention has been devoted to research on literary translation history than to science translation history in the past decades in China.The authors believe that sci-tech translators have greatly promoted social progress, economic property and science development in the country.It is necessary to exploit, gather and digest historical materials for translation related to society, economy, science and technology so as to take a turn leading research onto intercultural communication history.It is argued that the central subject of the research on science translation history is the translator, not the text of translation, as only the translator could have the responsibility for social causation.Therefore this paper suggests vitalizing research on Chinese science translation history and also discusses the methods.That is, based on localization of Western modern sciences in Chinese historic context, research should focus on translators with the reading of their versions and relevant documents for reference.
  • [1]
    Pym, Anthony.Method in Translation History[M].Manchester(UK):St.Jerome Publishing Ltd.1998/Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.
    [2]
    杜卫, 冯学勤.建构当代中国美学话语体系[N].中国社会科学报,2017-02-07(1).
    [3]
    方梦之,庄智象.翻译史研究:不囿于文学翻译[J].上海翻译,2016(3):1-8.
    [4]
    侯杰.《东方杂志》(1904-1911)科学翻译话语在文化和政治重构中的作用[J].中国翻译,2017(1):23-31.
    [5]
    何勤华.序//屈文生.从词典出发——法律术语译名统一与规范化的翻译史研究[M].上海:上海人民出版社,2013.
    [6]
    黎难秋.中国科学文献翻译史稿[M].合肥:中国科学技术大学出版社,1993.
    [7]
    马士奎.费孝通[C]//方梦之,庄智象.中国翻译家研究.上海:上海外语教育出版社,2017.
    [8]
    马祖毅.中国翻译通史(第三卷)[M].武汉:湖北教育出版社,2006.
    [9]
    穆雷,邹兵.中国翻译学研究现状的文献计量分析(1992-2013)——对两岸四地近700篇论文的考察[J].中国翻译,2014,(2):14-20.
    [10]
    屈文生,石伟.论我国法律翻译的几个时期[J].上海翻译, 2007,(4):58-62.
    [11]
    陶海洋.《东方杂志》及其学术价值[EB/OL].www.cssn.cn.2017-01-10.
    [12]
    石英.社会学""双重性格""融合的新机遇[N].中国社会科学报,2017-08-03(1).
    [13]
    王建开.翻译史研究的史料拓展:意义与方法[J].上海翻译, 2007,(2):56-60.
    [14]
    王克非.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
    [15]
    徐宗泽.《明清间耶稣会士译著提要》绪言[C]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984.
    [16]
    叶笃庄.达尔文著作在中国的翻译和出版——在第五次全国科技翻译研讨会上的讲话[J].上海科技翻译, 1991,(3).
    [17]
    袁丽梅.科学翻译路,拳拳赤子心——郑太朴翻实践研究[J].上海翻译,2016,(3):22-27.
    [18]
    周煦良.周煦良文集(一)[M].上海:上海译文出版社,2007.
    [19]
    邹振环.影响中国近代社会的一百种译作[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1996.
  • Related Articles

    [1]CHEN Xia, Jackie Xiu YAN. Embracing Technology: Developments in Research Focuses and Methods of TPR and Its Theories——A Review of Explorations in Empirical Translation Process Research[J]. Journal of Foreign Languages, 2024, 47(4): 120-128.
    [2]JIN Haina. General History of Film Translation in China: Contents, Methods, and Significance[J]. Journal of Foreign Languages, 2023, 46(4): 91-99.
    [3]SANG Zhonggang. A Neo-descriptivist Approach to Translation Studies: Problems and Methods[J]. Journal of Foreign Languages, 2023, 46(1): 86-95.
    [4]ZHANG Mi. Towards the Oral History of Translation: Contents and Methods[J]. Journal of Foreign Languages, 2022, 45(1): 119-126.
    [5]WANG Binhua, GAO Fei. Exploring the Ideological Dimension of Interpreting Activities-Towards Expansion of Interpreting Studies[J]. Journal of Foreign Languages, 2020, 43(3): 89-101.
    [6]GONG Tongxi. Examining Experimental Methods in Linguistic Relativity Studies: Process, Problems and Prospect[J]. Journal of Foreign Languages, 2017, 40(1): 45-51.
    [7]GENG Qiang. Paratext in Translation and Translation Studies: Perspectives,Methods,Issues and Criticism[J]. Journal of Foreign Languages, 2016, 39(5): 104-112.
    [8]MU Lei, WANG Weiwei, XU Yi. An Investigation into China's Doctoral Dissertations in Interpreting Studies (1997-2014): Focusing on the Research Topics and Research Methods[J]. Journal of Foreign Languages, 2016, 39(2): 97-109.
    [9]ZHANG Weiwei, LIU Nian. Advanced Quantitative Methods in Cognitive Linguistics Research[J]. Journal of Foreign Languages, 2016, 39(1): 71-79.
    [10]XIA Dengshan, SHAO Youxue. A Study of the Object and Methodology of the Intellectual History of Translation[J]. Journal of Foreign Languages, 2011, 34(2): 72-77.

Catalog

    Article views (557) PDF downloads (13) Cited by()

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return