Citation: | HU Wenfei. On Culture-specific Words in Chinese-English Dictionaries: A Corpus Translatology Approach[J]. Journal of Foreign Languages, 2023, 46(5): 101-111. |
[1] |
Atkins, B.T.S.& M.Rundell.The Oxford Guide to Practical Lexicography[M].Oxford:Oxford University Press, 2008.
|
[2] |
Hanks, P.Lexical Analysis:Norms and Exploitations[M].Cambridge, MA:MIT Press, 2013.
|
[3] |
Hansen-Schirra, S., Neumann, S.& E.Steiner.Cohesive explicitness and explicitation in an English German translation corpus[J].Languages in Contrast, 2007, 7(2):241-265.
|
[4] |
Hartmann,R.R.K.& G.James.Dictionary of Lexicography[Z].London:Routledge,2002.
|
[5] |
Kruger, H.A corpus-based study of the mediation effect in translated and edited language[J].Target, 2012, 24(2):355-388.
|
[6] |
Landau, S.I.Dictionaries:The Art and Craft of Lexicography[M].Cambridge:Cambridge University Press, 2001.
|
[7] |
Laufer, B.& P.Nation.Vocabulary size and use:Lexical richness in L2 written production[J].Applied Linguistics, 1995, 16(3):307-322.
|
[8] |
Laviosa, S.The English Comparable Corpus (ECC):A resource and a methodology for the empirical study of translation[D].Manchester:University of Manchester, 1998.
|
[9] |
Ooi, V.B.Y.Computer Corpus Lexicography[M].Edinburgh:Edinburgh University Press, 1998.
|
[10] |
Svensén, B.A Handbook of Lexicography[M].New York:Cambridge University Press, 2009.
|
[11] |
Toury, G.Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Amsterdam:John Benjamins, 1995.
|
[12] |
Ure, J.Lexical density and register differentiation[C]//Perren, G.& J.L.M.Trim.Applications of Linguistics.London:Cambridge University Press, 1971.443-452.
|
[13] |
陈会军.词汇密度与难易度感知——科学论文及其摘要的对比研究[J].外语与外语教学, 2003, 25(4):56-57.
|
[14] |
陈忠诚.众汉英词典之典型失误[J].上海科技翻译, 2003, 18(4):50-52.
|
[15] |
陈忠诚.简评诸汉英词典[J].外语研究, 2006,23(2):69.
|
[16] |
胡开宝.语料库翻译学概论[M].上海:上海交通大学出版社, 2011.
|
[17] |
胡文飞.常态与拓展:汉英学习词典多维表征模式的构建[J].外国语, 2013, 36(2):50-57.
|
[18] |
胡文飞.基于用户视角的汉英词典理论与应用研究[M].北京:科学出版社, 2019.
|
[19] |
胡文飞, 张俊.汉英词典的文化词研究综述(2001-2020):回顾与前瞻[J].外国语文, 2022, 38(1):74-81.
|
[20] |
黄建华.词典学研究[M].广州:世界图书出版公司, 2000.
|
[21] |
姜欣, 姜怡, 林萌.高低语境文化错层在典籍英译中的显现及对策[J].外语与外语教学,2009, 31(5):49-51.
|
[22] |
李安兴.语料库与汉英词典条目释义质量的提高[J].辞书研究, 2003, 25(5):29-38.
|
[23] |
李德俊.语料库词典学(理论与方法探索)[M].南京:译林出版社, 2015.
|
[24] |
庞双子, 王克非.翻译文本语体"显化"特征的历时考察[J].中国翻译, 2018, 39(5):13-20.
|
[25] |
王克非, 黄立波.语料库翻译学的几个术语[J].四川外语学院学报, 2007, 23(6):101-105.
|
[26] |
王军平, 马刚.翻译规范的概念演化及研究走向[J].上海翻译, 2022,37(2):7-12.
|
[27] |
吴文智.现代汉英词典中释文的实用性[J].外语研究, 2008, 25(3):103-105.
|
[28] |
夏云,秦洪武.翻译与现代汉语结构容量的变化——以"介词……方位词"结构为例[J].外国语,2017,40(6):77-85.
|
[29] |
许家金.多因素语境共选:语料库语言学新进展[J].外语与外语教学, 2020, 42(3):1-10.
|
[30] |
杨信彰.英语书面语体中的词汇密度特征[J].解放军外国语学院学报, 1995, 18(3):14-18.
|
[31] |
姚喜明.汉英词典编纂中文化特色词的处理[J].上海翻译,2010,25(4):53-56.
|
[32] |
曾泰元.语料库与汉英词典编纂[J].辞书研究, 2005, 27(1):79-87.
|
[33] |
张玲.翻译规范视角下的昆曲字幕英译研究[J].山东外语教学, 2022, 43(1):118-127.
|
[34] |
章宜华, 雍和明.当代词典学[M].北京:商务印书馆, 2007.
|
[35] |
赵吉惠, 郭厚安.中国儒学辞典[Z].辽宁:辽宁人民出版社,1988.
|
1. |
张丹丹,刘泽权. 异化/归化与显化/隐化对应关系量化考察——以《红楼梦》官称英译为例. 外国语(上海外国语大学学报). 2024(05): 103-113 .
![]() | |
2. |
张俊,胡文飞. 内向型汉英学习词典的设计特征与体系构建. 外国语文. 2023(06): 91-100 .
![]() |