本文拟从认知功能的视角出发研究英语双重谓语的语义蕴含。双重谓语的内涵意义是结构赋予的临时性。这内涵意义进入语篇之后得到延伸,出现了蕴含意义,即临时性、偶发性、对比性、异常性、结果性和借喻性,主要是临时性、对比性和结果性。这三项意义是涵盖的:结果性含对比性和临时性,对比性含临时性,其余三项以某种方式分属三项主要意义。这些语义蕴含共同适应语篇需要,在语篇组篇和结构中发挥语篇功能。
本文借助EEBO和COHA语料库,对英语半助动词构式be supposed to的语义演化过程进行探究。研究结果表明:表示认知情态的be supposed to,除了受到实义动词suppose本身的语义演化进程影响以外,还有可能受到“补语大迁移”这一总体趋势的影响,由be supposed that构式演变而来,并通过纵聚合类推机制,间接受到了表示认知情态的be thought to/that/Φ构式的影响。此外,其使用频数的逐渐上升很有可能间接受到了表示道义情态的图式性构式BE pp.TO的影响。就表示道义情态的be supposed to而言,本研究认为,该语义特征一方面源自主动语态中表示意愿情态的have/had supposed to语义演化进程的影响,另一方面还有可能间接受到be obliged to等在语义和形态句法方面与之具有相似特征的外部构式的影响。
话语对象指话语中有关事物、特征、状态、行为和过程的具体或者抽象的概念(Teubert 2010),其意义可以由词项来表述。研究的主要目的是要形成用词项构建话语对象意义的方法和路径。具体而言,就是以“美国新冠病毒话语”为语料,探讨如何在词项框架下建构话语对象virus的意义。研究发现,以话语对象virus为搭配核,能够扩展出大量的表述清晰的词项,它们有的相对独立,有的交错重叠,共同围绕该话语对象交织成一幅复杂的意义网络图。这个意义网络图可以清晰地展现美国在线报刊杂志在建构话语对象virus时,使用的各种意义表述和呈现形式以及隐含的态度意义。另外,在建构话语对象意义时,词项分析的步骤变得更加灵活,分析的精细度更高。该研究为建构语料库驱动的话语分析的工作路径带来启示;意义网络图对于设计计算机自动提取词项的伪算法也有一定的参考价值。
所谓变易,是相对于原文这一居先存在的客体而言的,主要指译者为达成评价目的而运用话语手段,在原文基础上生成具有新的价值意涵的表述,使作品在变化中获得新生。从关注变易在复现原初意义、建立对等关系方面的作用,到着眼于变易在重塑权力关系、引导价值走向方面的功效,再到聚焦变易的形式与其价值导向之间的作用原理,探究“译有所为”的策略法中隐藏的修辞性基础结构,我们关于变易问题的阐释路径愈发往纵深延展。其中以认知为基础,以修辞为核心的研究方向将使我们进一步理解翻译何以始终不变地从变易中获得自身的存在价值。
实验效度反映了实验结果的准确性与有效性,是衡量实验成败优劣和科学化水平的核心指标。本文基于Cook & Campbell(1979)提出的实验效度分类框架,从内部效度、统计结论效度、外部效度、构念效度四个方面, 探讨了翻译过程研究中眼动实验效度的各种影响因素,并提出一系列应对措施与建议, 以期规范翻译眼动实验设计,提高眼动实验质量,为后续研究提供借鉴与参考。