一般来说,以口语(包括双语社区)为对象的研究通常无法找到语法化的真正“源头”。“透过翻译的语言接触”所诱发的书面语的语法化,却存在着发现某一语法化项直接“起点”的可能性。基于这一理念,本文对“(NP1)对(于)NP2之N<X>”这一格式的来源进行了专题考察,确认了其真正“起点”(第一批用例),并尽可能详尽地描写其“语码复制”现象。文章认为,这一格式是对日语“(NP1)NP2ニ对スルN<X>”格式的语码复制,其最早一批用例出自《日本国志》(1895)、《论强权》(1899)及《译书汇编》(1901)等日译汉文本,并在文言文本中完成了其语法迁移过程。由于译者采取的语码复制策略有所不同,所以在目标语言中形成了大同小异的两种次类。本文可以为相关理论的完善提供一个真实可靠的案例。